有奖纠错
| 划词

Il nous a fait mille flatteries.

他对我们百般奉承。

评价该例句:好评差评指正

Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.

获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。

评价该例句:好评差评指正

L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives.

巴勒斯坦经济以农为本,目前然从事农业生产,然而是在受到百般限制的情况下务农。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'elles voient un membre des Djandjawids, elles savent que c'en est un, et les démentis du Gouvernement n'y changeront rien.

他们一眼就能看出金戈威德人,政府百般也无济于事。

评价该例句:好评差评指正

Nous savons que lorsqu'on leur oppose les faits, les Iraquiens changent leur version pour expliquer ces faits, mais pas suffisamment pour nous dire la vérité.

我们知道伊拉克人在面对事实时改变说法,百般释,但足以让我们了真相。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir.

但`自由之家'在其特别报告中百般承诺错误,企图推卸全部责任,毫无悔改之意。

评价该例句:好评差评指正

La situation aujourd'hui est plus grave qu'elle ne le paraît de prime abord. La Ville sainte traverse la phase la plus difficile de son histoire et se trouve en état d'agonie à cause de la répression, de l'isolement et du blocage.

实际情况比表面情形更为险恶,因为圣城正经历着历史上最为艰难的阶段,它已成为一个百业凋零的国家,这是百般限制、孤立封锁的结果。

评价该例句:好评差评指正

) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.

耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous rappelons tous le blocus maritime et terrestre qui a été imposé au Liban. Nous nous rappelons tous la manière dont les forces aériennes israéliennes ont imposé un couvre-feu à l'ensemble du pays, suite aux innombrables raids qui ont mis en péril la situation humanitaire de tous les Libanais.

我们大家都记得黎巴嫩如何受到了海上和陆上封锁,以色列空军又如何百般强制在我国实行宵禁,无数次的攻击导致所有黎巴嫩人的人道主义状况受到危害。

评价该例句:好评差评指正

Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission.

驻在非军事区的联合国观察团,为能确定侵犯上述地区的飞机的国籍百般,说那些飞机飞行高度极高,无法确定它们的身份,也无法在观察团的定期报告中列入这些资料。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


庇善罚恶, 庇荫, 庇佑, , , , , , 荜茇, 荜拨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 二部

En un mot, il flatta l’académicien de toutes les façons.

一句话,恭维院士。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Charles se trouvait l'objet des attentions de madame des Grassins, qui lui faisait des agaceries.

夏尔成为了德 ·格拉桑太太大献殷勤,挑逗的目标。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Le souvenir de Fouqué l’occupa beaucoup et le laissa plus attendri.

思念富凯,越想心越软。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, on entendit Gervaise lui ôter ses souliers. Elle le déshabillait, en le bourrant un peu, maternellement.

接着店里的人听得见热尔维丝替脱鞋,脱衣服,像慈母般温存。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, de nouveau, elle songeait sans remords, avec une douceur extraordinaire, à la bonne amitié de Goujet.

因此,她心中又重新激荡起顾热的柔情,良心上也没什么不安了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Êtes-vous ennuyé, au contraire, c’est ce qui a essayé vainement de vous plaire qui est inférieur.

相反,您若表示厌倦,那就说明低下的东西使您愉悦而终属徒劳。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Elle va se fâcher, m’accabler de mépris, qu’importe ?

“她要发火了,蔑视,那有什么关系?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

À la vue de ce mouvement il recommença à l’accabler d’injures atroces et dignes d’un cocher de fiacre.

看见跪下,侯爵又辱骂起来,骂得凶且俗,与车夫无异。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Jamais M. N… l’académicien, qui, depuis quinze ans, fait une cour assidue, n’a pu l’obtenir pour son neveu M. Tanbeau.

“院士N.先生十五年来一直讨好,却从未能替的侄子唐博先生争到过。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 一部

Assise sur une chaise dans l’antichambre de cet appartement, madame de Rênal était en proie à toutes les horreurs de la jalousie.

德·莱纳夫人坐在前厅里的一张椅子上,经受着妒火的煎熬。

评价该例句:好评差评指正
知识科普

Il peut te maltraiter et te dévaloriser pour ensuite te couvrir de gentillesse, d'excuses et te promettre de changer le lendemain.

可以虐待你,贬低你,然后好,告诉你一大堆借口,并承诺二天会改变自己。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 一部

Elle se croyait damnée sans rémission, et cherchait à se cacher la vue de l’enfer, en accablant Julien des plus vives caresses.

她相信自己已被罚入地狱,万劫不复,她试图回避地狱的景象,就地温存爱抚于连。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Ce pouvait-il que cette vie qui t’avait fait si mal eût préservé chez-toi les rêves d'enfants que nos libertés ont étouffés ?

是不是曾经折磨你的生活令你保留了童真,而我们的童真却被所享有的自由扼杀了?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle eut une religion pour ces meubles, les essuyant avec des soins maternels, le cœur crevé à la vue de la moindre égratignure.

家具爱惜,小心谨慎地擦拭它们,每当看到上面有小伤痕便心痛异常。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils affectaient de ne pas la connaître. Ils s’empressaient autour du propriétaire, courbés en deux, guettant ses paroles, les approuvant de la tête.

们彼此假装不认识。古波夫妇围着房东美言,点头哈腰,侧耳倾听,不住地点头称是。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Malgré ses efforts, Étienne n’avait pu placer une seule carte de membre, donnant du reste le meilleur de son influence à sa caisse de secours, beaucoup mieux accueillie.

尽管艾蒂安努力,还是没有争取到一个会员,也许是因为把最大的力量都用在更为人欢迎的互助基金会上了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Parfaitement, c’était même Mes-Bottes qui finançait ; il avait dû jeter le grappin sur le magot de sa bourgeoise, des économies gagnées au joli jeu que vous savez.

没错儿!甚至一切开销都由“靴子”掏腰包;也许老婆竭尽了讨好之能事,才把她手中靠众所周知的把戏赚来攒下的钱拿来请朋友喝酒了!

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pendant qu’Eugénie et sa mère s’efforçaient d’embellir la chambre destinée par monsieur Grandet à son neveu, Charles se trouvait l’objet des attentions de madame des Grassins, qui lui faisait des agaceries.

正当欧也妮跟母亲想法把葛朗台派给侄儿住的卧房装饰得漂亮一些的时候,夏尔却成为德 ·格拉桑太太大献殷勤,挑逗的目标。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce service, il le faisait, d’ailleurs, avec intelligence, et, ce soir-là, Glenarvan remarqua que ses soins redoublèrent ; ce dont il le remercia, car la conservation de l’attelage était d’un intérêt majeur.

这天晚上,爵士更是周到,很感激这不会说话,任劳任怨的老黄牛,因为现在没有比它们再重要不过的了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quant aux Lorilleux, lorsqu’ils surent quel était ce monsieur, arrivé au dessert, le jour de la fête, ils vomirent d’abord mille horreurs contre Gervaise, qui osait introduire ainsi son ancien individu dans son ménage.

至于罗利欧夫妇,当们知道了热尔维丝生日宴会上不期而至的那一位先生是谁之后,起先憎恶热尔维丝竟敢引旧情人入室。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


铋银矿, 铋黝铜矿, 铋皂, 铋中毒, 萆薢, 梐枑, , , 敝处, 敝国,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接