En particulier, certains États réservent un traitement plutôt superficiel à plusieurs alinéas de l'article 5 dans leur rapport périodique.
尤其是,些缔约国在其定期报告中只是相当粗略地涉及第五条中的若干款项。
Le Rapporteur spécial souhaite également appeler l'attention sur les éléments et les circonstances liées aux conditions propres à un pays et qui affectent aussi la vulnérabilité des personnes qu'il est envisagé d'expulser de ce pays.
特别报告员还希望提请注意由个国家可能存在的情况所产生的因素和情况,同时粗略地谈及可能被移送至这种国家的个人的脆弱性。
Mais les espoirs ne se traduisent pas toujours en progrès et en réussites et un examen rapide de la situation internationale nous révèle la pénible réalité de quasi-impasse en matière de réduction d'armes et de désarmement.
然而,不应将期望与进展和成功划等号,因为即使是粗略地看前的国际形势,都会使我们深深感受到军备控制和裁军领域几乎陷于停顿的可悲现实。
Cela dit, il est possible d'évaluer globalement les bienfaits qui pourraient être obtenus si les Parties au Protocole de Kyoto autorisaient le Mécanisme à délivrer des crédits pour la destruction de substances qui appauvrissent la couche d'ozone.
尽管如此,仍然能够粗略地估算出若《京都议定书》缔约方允许该机制向销毁臭氧消耗物质发放信额,将可能获得的惠益。
Le présent rapport donne une idée générale des tendances récentes des flux de ressources ainsi que de la teneur du débat en cours en vue de l'adoption d'une stratégie plus efficace de lutte contre la crise du financement que connaît l'Afrique.
本增编粗略地阐述最近资源流动的趋势以及就处理非洲筹资危机有效战略进行辩论的情况;并为制订有效调集资源战略提出系列建议。
Aujourd'hui, suite à l'adoption de cette résolution du Conseil de sécurité, nous sommes en droit de revenir brièvement sur les récents événements pour en tirer des enseignements et de passer en revue certaines situations dans lesquelles nous avons aussi agi de bonne foi.
今天,在安理会过决议后,我们有权粗略地回顾最近的事件,以便从中汲取经验教训,同时回顾我们本着诚意所参与的若干发展情况。
Evoquant notamment la résolution sur les droits des femmes à la terre, à la propriété et à l'accès aux ressources, elle a cité un proverbe sanskrit qui, a-t-elle expliqué, pourrait se traduire à peu près par « Dieu réside là où les femmes sont honorées ».
他在特别提到关于妇女土地与财产权力及获得资助的机会的决议时,他引了Sanskrit的名言,他说,该条名言可以粗略地翻译为“在妇女受到崇敬的地方,即上帝居之地。”
Par ailleurs, le rapport pose véritablement problème lorsqu'il aborde superficiellement ou lorsqu'il omet tout simplement d'aborder des problèmes aussi importants que ceux de la dette extérieure vite expédié, de l'accès aux marchés, du transfert de technologies, du renforcement des capacités nationales, du flux d'investissements privés directs et surtout de la réforme de l'architecture financière internationale, c'est-à-dire des institutions de Bretton Woods.
此外,该报告真正的问题是,对诸如外债、市场准入、技术转让、加强国家能力、私人直接投资流以及特别是像布雷顿森林机构这样的国际金融结构改革之类的重要问题,该报告不是粗略地论述,就是根本只字不提。
Si l'on part du principe selon lequel toute société est une société du savoir, on peut différencier les pays en fonction du rythme auquel ils créent, diffusent et utilisent le savoir (aussi bien explicite qu'implicite) et les ranger dans les grandes catégories suivantes : sociétés en régression - organisées pour ne pas savoir; sociétés en stagnation - à l'organisation chaotique, aléatoire ou accidentelle; sociétés en progression - organisées en vue d'un développement accéléré.
假定所有社会都是知识社会,那么就可以根据各社会创造、传播和利(显性和隐性)知识的速度对其加以区分,粗略地划分为倒退的——此类社会的组织方式使其无法获取知识;停滞的——此类社会的组织混乱、无序或不规则;以及进步的——此类社会的组织方式使其可以加速发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。