L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.
因此,联合国组织重病缠身,需要对症下药地治疗。
M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.
巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):我的本次发言原本应在两天前由塞内加尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生做出,但是他由于其它事缠身不得不离开纽约。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公缠身而无法前来。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties Parties à la Convention, qui avait à l''origine l''intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公缠身而无法前来。
Mme Aicha (Niger) s'inquiète de la situation des enfants dans le monde : de la poussée inquiétante du trafic d'enfants en Afrique, de la forte proportion d'enfants parmi les personnes déplacées, de la pauvreté et de la faim, de la maladie et de la violence résultant des conflits armés.
Aicha女士(尼日尔)对世界儿童的困境表示关切:在非洲,贩卖儿童有增无减;儿童在因武装冲突而流离失所、生活贫穷、忍饥挨饿、疾病缠身和遭受暴力者中占非高的比例。
Il est constaté dans le rapport que « beaucoup de femmes et de filles sont poussées à se prostituer pour des raisons économiques telles que la faiblesse de leurs revenus, l'incapacité de payer les frais de scolarité, le chômage du mari, les dettes et les nouveaux modes de vie urbaine » (par. 6.7).
报告承认“收入低、无力支付学费、丈夫失业、债缠身以及城镇生活方式的变化等等经济因素促使许多妇女和女孩卖淫”(见第6.7段)。
Un plus grand nombre de femmes que d'hommes ont ouvert des cabinets privés de soins médicaux (dentistes, gynécologues, ophtalmologues, dermatologues, pédiatres) ou créé des entreprises offrant des soins infirmiers, des maisons de repos pour les personnes alitées et les patients en phase terminale de maladie, des hospices et des établissements d'accompagnement psychosocial (orthophonie, psychologie).
开办私人诊所(牙科医师、妇科医生、眼科医生、皮肤科医师、儿科医师)、提供护理服的公司、疾病缠身患者及晚期患者的疗养院、安宁院及辅导机构(Women more frequently than men opened private medical practices (dentists, gynecologists, ophthalmologists, dermatologists, pediatricians), companies offering nursing 言语矫正学、心理学)的妇女通多于男子。
L'épreuve de vérité et l'aune à laquelle seront évaluées les réformes des Nations Unies devront être les effets réels qu'elles auront pour les populations et les crises dans le monde : pour l'enfant affamé, la mère atteinte du sida, le pays dévasté par la guerre, le réfugié désespéré, l'opprimé et le délaissé, et la rivière polluée.
对联合国改革的试金石和测量杆,必须是改革给全世界的人民和各种危机带来的差别:即为饥饿中的儿童、艾滋病缠身的母亲、饱受战争摧残的国家、绝望的难民、受压迫者和被忽视者以及受污染的河流而有所作为。
L'EPI a recommandé de renforcer la promotion des investissements, notamment en orientant fermement l'UIA vers la promotion et non plus vers l'administration et la réglementation, en créant parmi les investisseurs un club des «Amis de l'Ouganda» et en s'abstenant d'organiser des séminaires «à grand spectacle» pour se consacrer plutôt à une action à petite échelle visant des objectifs précis.
投资策评审建议应加强投资促进工作,包括使乌干达投资管理局切实重点抓促进工作,不让行和监管工作缠身,而且在现有投资者中创建“乌干达之友俱乐部”,以及避免“大型展览”式的研讨会,而是着重于小范围、有针对性的工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。