有奖纠错
| 划词

L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.

因此,联合国组织重病缠身,需要对症下药地治疗。

评价该例句:好评差评指正

Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.

由于债缠身,他参与了白人移民为其本身利益策划的若干府计划。

评价该例句:好评差评指正

Malgré ces contraintes, il a dû se remettre au travail aussitôt, car les problèmes financiers de WikiLeaks se sont brutalement aggravés.

虽然官司缠身,朱利安.阿桑奇仍然马上重新投入工作。因为维基解密面临严重的题。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont frappés par la maladie et la malnutrition, ils sont contraints de quitter leur foyer et ils font l'objet de violences.

他们疾病缠身、营养不良、流离失所和惨遭暴力。

评价该例句:好评差评指正

Les habitants ont faim, ils sont sans abri, ils sont malades, et bon nombre d'entre eux ont été chassés de leur propre pays.

他们饥肠辘辘,他们无家可归,他们疾病缠身,许多人被逐出自己的国家。

评价该例句:好评差评指正

Cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés.

维持和平行动部的干部数量明显不足,导致日缠身,无暇顾及改革过时落后的程序和体制。

评价该例句:好评差评指正

Il brandit son poing à la face de l'ONU, se vantant au monde de pouvoir faire tout sans être pris et de pouvoir résister à tout.

它对联合国挥舞拳头,实际上是在向世界夸耀,它可以为所欲为而不受惩罚,不会有任何麻烦缠身

评价该例句:好评差评指正

Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon coeur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée.

无论是俗缠身,还是统率军队、巡查营地,我可爱的约瑟芬,只有你将我的心灵占据,除了你,我的思念无处皈依。

评价该例句:好评差评指正

Comme ces cours avaient lieu loin de l'agglomération où vivaient beaucoup de ces femmes et qu'ils duraient longtemps, beaucoup étaient dans l'impossibilité d'y assister en raison de leurs obligations familiales.

由于培训课程远离许多妇女的居住区,课程持续时间长,许多妇女由于家缠身,不能参加这些课程的学习。

评价该例句:好评差评指正

Les résultats du brevet des perspectives pour le développement du marché a un grand potentiel à investir dans le marché immédiatement, il va donner à ces malades de réhabilitation de l'Evangile.

这项专利成果市场发展前景潜力巨大,马上投资生产投放市场,它会给那些疾病缠身患者带来康复的福音。

评价该例句:好评差评指正

Les conditions de vie sont difficiles, en particulier pour les veuves, les femmes âgées et les enfants en nombre important, qui souvent vivent dans une précarité insoutenable, souffrant de maladies, de malnutrition et du froid.

生活条件非,尤其是对于寡妇、老龄妇女和大批的儿童,他们过着朝不保夕的非人生活,疾病缠身,饥塞交迫。

评价该例句:好评差评指正

M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.

巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):我的本次发言原本应在两天前由塞内加尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生做出,但是他由于其它事缠身不得不离开纽约。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.

秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公缠身而无法前来。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties Parties à la Convention, qui avait à l''origine l''intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.

秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公缠身而无法前来。

评价该例句:好评差评指正

Mme Aicha (Niger) s'inquiète de la situation des enfants dans le monde : de la poussée inquiétante du trafic d'enfants en Afrique, de la forte proportion d'enfants parmi les personnes déplacées, de la pauvreté et de la faim, de la maladie et de la violence résultant des conflits armés.

Aicha女士(尼日尔)对世界儿童的困境表示关切:在非洲,贩卖儿童有增无减;儿童在因武装冲突而流离失所、生活贫穷、忍饥挨饿、疾病缠身和遭受暴力者中占非高的比例。

评价该例句:好评差评指正

Il est constaté dans le rapport que « beaucoup de femmes et de filles sont poussées à se prostituer pour des raisons économiques telles que la faiblesse de leurs revenus, l'incapacité de payer les frais de scolarité, le chômage du mari, les dettes et les nouveaux modes de vie urbaine » (par. 6.7).

报告承认“收入低、无力支付学费、丈夫失业、债缠身以及城镇生活方式的变化等等经济因素促使许多妇女和女孩卖淫”(见第6.7段)。

评价该例句:好评差评指正

Un plus grand nombre de femmes que d'hommes ont ouvert des cabinets privés de soins médicaux (dentistes, gynécologues, ophtalmologues, dermatologues, pédiatres) ou créé des entreprises offrant des soins infirmiers, des maisons de repos pour les personnes alitées et les patients en phase terminale de maladie, des hospices et des établissements d'accompagnement psychosocial (orthophonie, psychologie).

开办私人诊所(牙科医师、妇科医生、眼科医生、皮肤科医师、儿科医师)、提供护理服的公司、疾病缠身患者及晚期患者的疗养院、安宁院及辅导机构(Women more frequently than men opened private medical practices (dentists, gynecologists, ophthalmologists, dermatologists, pediatricians), companies offering nursing 言语矫正学、心理学)的妇女通多于男子。

评价该例句:好评差评指正

L'épreuve de vérité et l'aune à laquelle seront évaluées les réformes des Nations Unies devront être les effets réels qu'elles auront pour les populations et les crises dans le monde : pour l'enfant affamé, la mère atteinte du sida, le pays dévasté par la guerre, le réfugié désespéré, l'opprimé et le délaissé, et la rivière polluée.

对联合国改革的试金石和测量杆,必须是改革给全世界的人民和各种危机带来的差别:即为饥饿中的儿童、艾滋病缠身的母亲、饱受战争摧残的国家、绝望的难民、受压迫者和被忽视者以及受污染的河流而有所作为。

评价该例句:好评差评指正

L'EPI a recommandé de renforcer la promotion des investissements, notamment en orientant fermement l'UIA vers la promotion et non plus vers l'administration et la réglementation, en créant parmi les investisseurs un club des «Amis de l'Ouganda» et en s'abstenant d'organiser des séminaires «à grand spectacle» pour se consacrer plutôt à une action à petite échelle visant des objectifs précis.

投资策评审建议应加强投资促进工作,包括使乌干达投资管理局切实重点抓促进工作,不让行和监管工作缠身,而且在现有投资者中创建“乌干达之友俱乐部”,以及避免“大型展览”式的研讨会,而是着重于小范围、有针对性的工作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sad(d)ucéenne, sadique, sadiquement, sadisme, sado-maso, sadomasochisme, sadomasochiste, s'adonner, saducée, særnaïte,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

历史

À partir de 1954, Camus l'humaniste est déchiré par la guerre d'Algérie.

从1954年开始,加缪这位文主义者就被阿尔及利亚战争缠身

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Nous sommes intervenus dans un pays ébranlé par quarante ans de guerre, un grand pays tourmenté.

我们介入的一个被战争缠身长达四十年的国家,一个动荡却伟大的国家。

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Gravement malade et accablé par les défaites de 1870 et la chute de l'Empire, il meurt à Cannes en 1870.

1870的帝国的衰落使他缠身,不堪终1870卒于Cannes。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Contre-performances, blessures, l'athlétisme français est dans l'impasse, même ses chefs le reconnaissent.

表现不佳、伤病缠身, 法国田径陷入僵局,就连其领导也承认这一点。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年6月合集

Il reste pourtant beaucoup d'obstacles pour ce petit pays, l'un des plus pauvres du continent, miné par la corruption.

然而,这个小国仍然存在许多非洲大陆上贫穷的国家之一,腐败缠身

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Fort de ces réussites, il poursuit son ascension, devient président en 2014 et enchaîne deux mandats, émaillés de scandales.

凭借这些成功, 他继续攀升,于 2014 年成为总统, 并继续连任两届,但丑闻缠身

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2013年12月合集

Un premier groupe de 97 travailleurs du pétrole chinois, évacués du Soudan du Sud en conflits, sont arrivés mercredi à Khartoum, la capitale soudanaise.

第一批97名中国石油工从冲突缠身的南苏丹撤离,于周三抵达苏丹首都喀土穆。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年7月合集

Le « Cavaliere » a été trois fois Premier ministre rêvait à 85 ans, d'achever une carrière politique entachée de scandales comme président de la République italienne en janvier dernier.

“骑士” 85 岁的总理梦想的三倍,去年 1 月完成了作为意大利共和国总统的丑闻缠身的政治生涯。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, malgré les dettes, malgré la misère qui les menaçait, elle se serait déclarée très tranquille, très contente, si le zingueur et le chapelier l’avaient moins échinée et moins engueulée.

总之,哪怕债务缠身,哪怕苦难和穷困时时袭扰他们,只要古波和朗蒂埃少打骂她一些,少折磨她一点儿。她就会觉得生活太安详,心情太愉快了。

评价该例句:好评差评指正
名作短篇

Ainsi disant, je marchais à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté, et comme possédé par le démon de mon coeur.

说着,我迈着大步走着,满脸通红,风吹发,无雨无霜,心魔缠身,心魔缠身

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


safranine, safranines, safranum, safre, saga, sagace, sagacement, sagacité, sagaie, sagamité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接