Les maladies de longue durée devraient ouvrir droit à des prestations d'invalidité.
长期病缠身的人应有资格领取贴。
M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.
巴吉先生(塞内尔)(以法语发言):我的本次发言原本应在两天前由塞内尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·迪奥先生做出,但是他由于其它事务缠身不得不离开纽约。
L'agriculture constitue l'un des moyens les plus employés par la femme rurale, comme activité de subsistance et de développement; toutefois, les travaux agricoles sont considérés comme inhérents aux travaux domestiques, et ne sont donc généralement pas rémunérés.
农业是农村妇女大量运用的手段之一,既是谋生也是求发展的产业;但是她们被认为家务缠身,因而一般没有报酬。
Mme Tshabalala-Msimang (Afrique du Sud) : J'apparais devant vous à cette réunion pour représenter le Président Thabo Mbeki de la République d'Afrique du Sud, qui n'a malheureusement pas pu prendre part à cette réunion très importante en raison d'engagements antérieurs.
查巴拉拉·姆西曼女士(南非)(以英语发言):我在此代表南非共和国总统塔博·姆贝基出席本次会议。 很遗憾,他因先前的要务缠身而无法出席此次非常重要的会议。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公务缠身而无法前来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。