Une place vous pourrez profiter d'une vie pleine de charme infini!
置身其中您可以充分享受到生穷魅力!
Chez toi, tout est jardin, le bleu de son ciel.
靠近你,就像置身花园,漫步蓝色云端。
Seuls et dans la foule, jamais seuls par eux -memes, toujours seuls dans la foule.
独自并置身群。自身从不会是孤独,孤独存在群中。
Toutefois, plusieurs grands pays émetteurs n'y ont toujours pas adhéré.
然而,一些主要排放国仍然置身其外。
Un certain nombre de pays se sont mis en dehors de la société internationale.
一些国家将自己置身国际社会之外。
Ces structures ne relèvent pas du droit international humanitaire.
这种机构置身国际道主义法之外。
C'est la raison pour laquelle Israël doit se dissocier du consensus.
因此,以色列必须置身这个协商一致之外。
Les trois États qui n'avaient pas encore adhéré au Traité ne l'ont toujours pas fait.
置身公约之外三个国家尚未加入该公约。
Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.
没有地区、国家或国际组织能够置身事外。
Le HCR est monté au front, souvent dans les situations de conflit.
难民署置身前线,往往是在战争局势中。
En conséquence, les femmes demeurent extérieures à la plupart des processus de paix.
结果,妇女仍然置身数和平进程之外。
Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.
私营部门和民间社会也没有置身事外。
Aujourd'hui, certains mêmes ne relèvent en fait plus du cadre de l'ONU.
现在,这些工具有时完全置身联合国范畴之外。
Le Gouvernement israélien ne peut continuer indéfiniment d'ignorer le droit international.
以色列政府不能限期地置身国际法之外。
L'Irlande est candidate après 20 ans d'absence au Conseil de sécurité.
爱尔兰在置身安理会外20年后准备遴选进入安理会。
Naturellement, les mercenaires ne sont pas étrangers à ces activités délictueuses.
雇佣军理所当然地不会置身这些犯罪行为之外。
Un seul groupe d'opposition armé est resté à l'écart de la coalition.
在乍得武装反对集团中,只有一个成员置身新联盟之外。
Dans ce froid shanghaien qu’elle découvre, Sylvie a soudainement la certitude de ne pas s’être trompée.
置身上海冷风中,她突然有一种确信,觉得自己不会弄错。
Ils ont montré que personne n'était au-dessus du droit international.
他们显示在其适用范围内没有能够超越或置身国际法之上。
L'ONU ne doit pas rester à l'écart de cette tendance mais doit au contraire l'encourager.
联合国不仅不应该置身这一趋势之外,而且应该采取一切措施促进这一趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils refusent de rester en marge de la société.
他们拒绝于社会的边。
J'ai plus envie de me remettre dans ce genre de situation-là.
我再也不想于那种境地了。
On est vraiment dans le sujet, face à cet homme.
我们于画中,面对着这个男人。
Ventregoulette ! soyez dans l’olympe, au moins ce jour-là.
见鬼!至少这一天要于天国。
On est au cœur de Montmartre.
我们于蒙马特区的核心。
Tout le monde était heureux pour moi et j'étais aux anges.
大家都在为我高兴,我仿佛于天堂。
Le rythme est rapide, puis il ralentit et nous voilà au milieu de la foule.
节奏先很快,随后放缓,我们便于人群之中。
Et c'est volontairement que je m'expose.
我故意使我自己在这些法律下。
Tout à l'heure, on a dit : On se met devant.
刚刚,我们说:我们于以前。
Il se retrouva sur la même plaine désertique baignée par les lueurs de l'aube.
他发现自己于沐浴在晨光中的同一片沙漠平原上。
Le bloc de glace devint peu à peu diaphane, et une grande tour émergea devant elle.
她于其中的冰块渐渐变得透明了,眼前出现了一座大楼。
Désormais, même au beau milieu de la foule grouillante d'une ville surpeuplée, mon cœur serait paisible.
现在我能隐于市了,就熙攘的人群中,我的内心也无比清静。
Et le petit, tout seul au milieu de ces rapines, en jouissait en brigand égoïste.
这个小家伙一个人在这些藏物之中,像一个黑心肠的匪徒一样,独自享乐。
Mais je suis heureux que, par hasard, je me trouve dans cette situation et c’est tout.
但我很幸运, 偶然的机会把我于其中, 仅此而巳。
Brusquement, elle se trouva dans un éblouissement de soleil, au milieu d’une foule hurlante qui la huait.
突然,她发现自己在耀眼的阳光下,一大群人围着她叫喊。
Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终于感到一阵模糊的、说不出的愉快把精神包围了,犹如云雾中一般。
La vision d'une telle scène avait de quoi traumatiser les visiteurs venus de l'hémisphère Sud !
南半球的人来到北半球后突然于这个环境中,有许多人会精神失常的。
Il faudrait pour bien faire être à la fois dans le clocher de Saint-Hilaire et à Jouy-le-Vicomte.
最好您能分有术,既在圣伊莱尔钟楼上,同时又于舒子爵市。”
On a toujours les cheveux au vent et d'un seul coup, j'ai l'impression d'être dans une grande histoire dramatique.
我的头发总在风中飘扬,突然间,我觉得自己于一个伟大的戏剧故事中。
Au milieu de ces bras en lutte, Luo Ji eut un frisson, même s'il était encore tout transpirant d'avoir couru.
罗辑于这群对天挣扎的手臂中,虽然出了一汗,还感到阵阵寒意。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释