La polémique sur l'arbitrage vidéo est relancée.
关于摄像重放系统辅助裁判问题的论战又起。
Au cours de sa brève histoire, l'Instance, qui est l'organe international le mieux placé pour traiter des questions autochtones, a travaillé dans un esprit constructif et exempt de polémique qui ne peut être qu'à l'avantage des peuples autochtones.
土著问题常设论坛作为处理这些问题的最佳国际机构,已经在其短暂的历史当中表明了论坛不进行论战的建设性态度,这无疑将土著人民有
。
Alors que les parlementaires sont indéniablement aussi capables que nous de se lancer dans des envolées rhétoriques sans fin, les assemblées législatives travaillent en général avec un plus grand sens de l'urgence, et elles doivent aller droit au coeur des questions et aboutir à des conclusions.
虽然议员们都毫无疑问同我们一样有能力彼此进行无休止的论战,但议会在其许多工作中有更大的紧迫感,并更渴望切入主题、作出结论。
La question du «biopiratage» a récemment été au cœur d'une controverse entre une université du Zimbabwe et des scientifiques suisses concernant «Swartziamadagascariensis» (snake-bean tree), et un différend analogue a opposé des scientifiques de l'Université de Nairobi et de l'Université d'Oxford à propos d'un vaccin contre le sida.
最近,津巴布韦大学和瑞士科学家在蛇豆树问题上展开了关于“生物专盗用”的论战,而内罗毕和牛津大学的科学家之
也在艾滋病防疫方面爆发了类似的争论。
Singapour dénonce l'hypocrisie et l'esprit partisan qui ternissent les débats et qui, au fil des ans, ont fait de la Troisième Commission un lieu où l'on récrimine, pratique la politique du deux poids, deux mesures, se livre à des jeux politiques et moralise au lieu de dialoguer et d'œuvrer à des objectifs communs.
新加坡揭露玷污论战的偏见和虚伪,随着时的推移,偏见和虚伪使第三委员会成为了一个指责他人的地方,实行双重标准政策,玩弄政治游戏,一味教训别人而不是通过
努力达成共同目标。
Les médiateurs de l'ONU ont privilégié les pourparlers de proximité et les navettes diplomatiques aux séances englobant toutes les parties, où s'exprime davantage l'intransigeance, car les parties sont tentées d'y rouvrir des questions anciennes, de réaffirmer et de justifier des positions bien connues et de se lancer dans des échanges au coup pour coup.
联合国调解人偏爱穿梭或近距离接会谈,甚于各方参加的谈判,因为后者更具
抗性,各方势必重弹老调,重申众所周知的立场并进行辩护,开展以牙还牙的论战。
Bien que le Japon demeure préoccupé par les récents discours à caractère ethnique, qui n'ont cessé de s'intensifier tout au long de la période de campagne électorale, nous demandons une nouvelle fois aux dirigeants bosniaques de prendre toutes les mesures nécessaires pour gagner la confiance de la communauté internationale et faire progresser ainsi le processus d'intégration européenne.
尽管日本仍然关注最近发生的并且在整个选举运动期继续强化的族裔论战交锋,但我们重申我们呼吁波斯尼
和黑塞哥维那领导人采取必要行动以获得国际社会的信任,并从而推动欧洲一体化进程。
Le conflit entre Palestiniens et Israéliens n'a aucun lien avec le débat sur le racisme et la discrimination raciale; il s'agit d'un conflit politique entre deux peuples, qui ont chacun leurs droits, leurs objectifs et leurs aspirations, qui ne peuvent être satisfaites qu'en renonçant à la violence et en négociant dans un esprit de transaction et de reconnaissance mutuelle.
巴勒斯坦人与以色列人之的冲突与种族主义和种族歧视的论战无关。 它是两个民族之
的政治冲突,每个民族都有
己的权
、不满和抱负,只有放弃暴力并以相互理解和谅解的精神进行协商,才能够解决冲突。
Au nombre des questions relevant du droit des conflits armés qui présentent le lien le plus étroit avec le terrorisme et dont beaucoup ont suscité des controverses concernant la définition du terrorisme, on citera en particulier les suivantes: i) la distinction entre le conflit armé et une forme de violence générale qui pourrait se rattacher au terrorisme; ii) la distinction entre les types de combattants et les types de conflits armés qui pourraient se rattacher au terrorisme; iii) la distinction entre le terrorisme dans le cadre d'un conflit armé et les opérations militaires licites.
与恐怖主义关系最为密切的武装冲突法问题,有许多加剧了关于恐怖主义定义的论战,其中包括 (一) 将武装冲突与可能具有恐怖主义影响的一般性暴力相区别;(二) 于可能有恐怖主义影响的不同类型作战人员和不同类型武装冲突加以区别;(三) 将武装冲突中的恐怖主义与合法军事行动相区别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Alors l’adversaire politique qui, malgré tous les raisonnements et toutes les preuves, tenait le sectateur de la doctrine opposée pour un traître, partage lui-même la conviction détestée à laquelle celui qui cherchait inutilement à la répandre ne tient plus.
,
论战中,某人不顾种种论据证据,将对立面的理论斥为叛逆,但是后来他却皈依了这个最初被他憎恶的信念,而原先徒劳传播这个信念的人却不再相信它。