Les garantiessûretés sont accordées sur la base d'une évaluation de la rentabilité de l'entreprise commerciale.
保证金是根据对企业赢能力评估提供。
Ainsi, des entreprises, quoique bénéficiaires, n'hésitent pas à licencier massivement des travailleurs pour faire face aux exigences de la mondialisation, ce qui tend à rendre l'emploi extrêmement précaire et le salaire tributaire des enjeux égoïstes des entreprises multinationales.
例如,一些企业,甚至是赢企业,为了满全球化要求,会毫不犹豫地解雇大量工作人员,这使得工作变得极不稳定,薪资取决于跨国企业自私考虑。
Le secteur des entreprises fera également l'objet d'une attention particulière grâce à une diffusion plus large de la notion de « gestion des grands comptes » qui a fait ses preuves et à l'emploi de cadres affectés à la gestion de ces comptes pour promouvoir les ventes dans ce secteur lucratif.
还将通过在各区域演示证实有效“主要帐户管理”概念,并主要帐户管理人向赢企业部门促销,进一步加强有关企业部门业务。
Les gouvernements ont intensifié leurs efforts bilatéraux, tandis que les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations intergouvernementales, les groupes religieux et même des entreprises à but non lucratif se mobilisaient et recrutaient du personnel pour des opérations complexes visant à soulager les souffrances, à fournir une aide humanitaire et à appuyer des activités de relèvement et de développement au lendemain d'un conflit.
各国政扩大了其自身双边努力,而非政、政间、宗教团体,甚至赢企业也动员和配置人员,进行复杂行动,以减轻人们痛苦,提供人道主义援助和援助冲突后复兴和发展。
Dans ce rapport, le Comité a estimé que les requérants demandant réparation de la perte de revenus commerciaux ou industriels doivent prouver: a) que la perte considérée a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq; b) que leur entreprise générait des profits; et c) qu'ils n'ont pas obtenu de bénéfices exceptionnels après l'invasion qui devraient venir en déduction de leur manque à gagner.
小在该报告中认定,要求赔偿商业收入损失索赔人必须证明:(a) 这种损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成;(b) 该企业有赢史;(c) 索赔人没有在入侵结束后取得应该从其润损失中扣除意外润。
Au Japon, pendant une période de deux ans après avoir cessé ses fonctions, un agent de la fonction publique ne pouvait accepter ou exercer dans une entreprise commerciale des fonctions présentant un rapport étroit avec un organisme public au sein duquel il avait été employé au cours des cinq années précédant sa cessation de fonction (art. 103, sect. 2 de la loi sur la fonction publique nationale).
在日本,禁止公职人员在离职后两年内接受或担任与该公职人员在离职前五年内曾被雇任何国家机构有密切联系赢性企业中职务(《国家公务员法》第103条第2节)。
Il peut aussi s'agir d'une procédure complexe prévoyant, par exemple, la restructuration des dettes (extension de la durée du prêt et du délai de remboursement, report du paiement des intérêts ou changement de l'identité des prêteurs); une partie des créances peut être convertie en prises de participation moyennant une réduction (ou même la disparition) des participations existantes; les actifs non essentiels peuvent être vendus; et il peut être mis fin aux activités non rentables.
这些形式还可包括一种复杂重计划,根据这种计划可以对债务进行结构调整(例如,延长贷款期限和偿债期限,推迟支付息或改变放款人身份);某些债务转为股权,同时减少(甚至取消)现有债权;变卖非核心资产;关闭不赢企业活动;等等。
Il peut aussi s'agir d'une procédure complexe prévoyant, par exemple, la restructuration des dettes de l'entreprise insolvable (extension de la durée du prêt et du délai de remboursement, report du paiement des intérêts ou changement de l'identité des prêteurs); une partie des créances peut être convertie en prises de participation moyennant une réduction (ou même la disparition) des participations existantes; les actifs non essentiels peuvent être vendus; et il peut être mis fin aux activités non rentables.
这些程序还可包括一种复杂重计划,根据这种计划可以对破产实体债务进行结构调整(例如,延长贷款期限和偿债期限,推迟支付息或改变放款人身份);某些债务转为股权,同时减少(甚至取消)现有债权;变卖非核心资产;关闭不赢企业活动;等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。