Par conséquent, du retard a été pris dans le déploiement de l'ONUB.
结果,布隆迪行动的部署较时间表误。
On a estimé qu'il fallait conserver ce premier membre et reconnaître d'une manière générale que le retard de livraison et la durée d'un transport étaient des aspects commerciaux sur lesquels les parties pouvaient s'entendre par convention.
与会者支持第6.4.1项第方面的规定,并支持广泛承认运输误和期限的问题是可由当事双方加以约定的个商务事项。
On a fait remarquer qu'un aspect non traité dans le projet d'article 6.4, mais abordé dans un certain nombre d'autres conventions, était la fiction juridique selon laquelle, passé un certain délai, les marchandises retardées pouvaient être considérées comme perdues.
有与会者指出,第6.4款未涵盖而其他些公约都涉及的个方面是法定假设,即在段时期之后,货物误可作为货物灭失处理。
Il a été répondu que si le retard était dû à des facteurs indépendants de la volonté du transporteur, tels qu'une forte épaisseur de glace ou des tempêtes, ce dernier bénéficiait déjà de la protection prévue à l'article 6.1.1.
此,有与会者答复说,如果误是由承运人控制范围之外的事项所致,例如冰层太厚或风暴,那么承运人仍可享有第6.1.1项提供的保护。
S'agissant du projet d'article 6.4.2, il a été indiqué que celui-ci traitait des montants payables pour les pertes découlant d'un retard de livraison mais non de la réparation due en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
关于第6.4.2款,有与会者指出,本款规定处理的是因误而应付给的损失赔偿额,不是货物的灭失或毁损的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。