这样祝别人"周末愉快!"才地道!
¡A pasar buen finde!
终于是Viernes了!上周五我下班了,在公司的楼下保安和我说今天的句子祝我周末愉快。一听到这句话就觉得一定要教你们,因为太地道了。你们学过的应该是Feliz fin de semana,对吧,因为Fin de semana是周末的意思,Feliz就是愉快或者开心的意思。这样当然可以说,也算地道,但是今天的句子是你对西班牙人说,他会大吃一惊,夸你西语很棒的那种! 意思 今天的句子是... ¡A pasar buen finde! —Finde是Fin de semana的缩写,很口语,很甜蜜。 —Buen = 好的,美好的;Buen finde = 美好的周末 —Pasar = 过 —A+动词 → 这个你可能没学过。意思是一种很口语的命令,比如说: * ¡A dormir! = 睡觉吧(妈妈对孩子说的) * ¡A comer! = 吃吧(叫大家来桌子吃饭) * 等 所以今天的句子口语理解为: 过一个美好的周末吧! 使用 想不到一个不适合用这句话的情况!因为A pasar buen finde 充满友情。比如,上周保安和我说A pasar un buen finde我就觉得“保安人好好啊!"。 你在最前面也可以加一个“Venga”,就更地道。 Venga, ¡a pasar buen finde! 实例 今天你下课出门对你的外教说: —¡A pasar buen finde! 周末愉快! —¡Tú también! 你也是!