每日西语听力

当前播放

'VENGADORES: ENDGAME' BATE EL RÉCORD DE VENTA DE ENTRADAS ANTICIPADAS

'复联4' 打破电影预售票房纪录

全球影迷期待的《复仇者联盟4》将于4月24日在内地上映。影片自开启预售以来,就创下一系列票房纪录——在美国仅用6小时就刷新了预售首日票房纪录,在中国内地用36小时达到预售票房2亿元,那么在西班牙呢? 答案是肯定的, 除了火爆之外, 还引发了一场和reventa相关的战争, reventa何许人也?

更多最新精彩资讯,尽在每日外刊精读哦~

『 背景导读 』

《复仇者联盟》(Marvel's The Avengers)是漫威影业出品的一部科幻动作电影,取材自漫威漫画,是漫威电影宇宙的第六部电影,同时也是第一阶段的收官作品。

影片讲述了神盾局指挥官尼克·弗瑞为了对付《雷神》中被流放的洛基,积极奔走寻找最强者,将钢铁侠、美国队长、雷神托尔、绿巨人、黑寡妇和鹰眼六位超级英雄集结在一起,组成了复仇者联盟,共同携手应对邪神洛基。影片前三部取得了巨大成功, 4月24日将于中国内地上映。

文本分别选自:Fotogramas
原文标题:'VENGADORES: ENDGAME' BATE EL RÉCORD DE VENTA DE ENTRADAS ANTICIPADAS, Thanos, vamos a por ti;
La venta anticipada de ‘Avengers: Endgame’ bate el récord de ‘Star Wars’, y la reventa se convierte en una guerra
原文发布时间:3 abril 2019

本文关键词:复联4 预售 票房 转卖

『 带着问题听 』

1. 在开票24H内, 西班牙国内卖出了多少电影票?
2. 为什么影迷要在ebay买高价转让票?

『 选段解析 』

标题:

'VENGADORES: ENDGAME' BATE EL RÉCORD DE VENTA DE ENTRADAS ANTICIPADAS,Thanos, vamos a por ti.

  • vengador,dora m.,f. 复仇者;

  • vengar tr.报仇 (为谁报仇作为直接宾语);
    1. Voy a vengar a mi padre. 我要为我的父亲报仇;

    2. Voy a vengar al rey. 我要为国王复仇;

  • batir tr. 搅拌;
    1. batir el récord 打破记录;

    2. batir el huevo 打鸡蛋;

  • Thanos, vamos a por ti. 灭霸,我们来干你了!
    vamos a por + …: 朝某个地方去。
    eg. Chicos, es viernes y el cuerpo lo sabe,vamos a por unas copas.
    朋友们,今天是星期五,你的身体感受到了吗,我们去喝一杯吧。

句一

Según datos de Disney, en España (mercado en el que la preventa está disponible en 560 pantallas de 209 cines) se han vendido más de 80.000 entradas para ‘Vengadores: Endgame’desde que hace 24 horas comenzase la venta anticipada para el título que llegará dentro de tres semanas.

  • preventa f. 预售 (“pre"表示”之前“的前缀, "venta"意为“销售”);

  • entradas f. 门票;

  • desde que 自从…起,
    1. desde que 后面引导的时间状语用虚拟语气;

  • venta anticipada 提前售票,
    1. anticipado,da adj. 提前的,名词 anticipación;

参考翻译:据迪士尼报导, 复联4在西班牙209家影院560场次的24小时预售中共计销售了8万张门票。 然而, 电影将在三周后才正式上映。

句二

Para entender la magnitud del asunto, cabe señalar que‘Vengadores: Infinity War’ vendió 83.000 entradas en sus cuatro semanas de preventa y ‘Star Wars: El despertar de la Fuerza’, la tercera película con más recaudación global de la historia, solo logró que 43.000 fanáticos se hiciesen con sus tickets en aquel primer día de reservas.

  • entender tr. 明白;

  • magnitud f. 规模;
    1. para entender la magnitud del asunto:便于理解具体规模;
    eg. China tiene una superficie de nueve coma seis millones kilómetros cuadrados. Para entender la magnitud,España tiene la misma superficie de una provincia de China.
    中国领土面积960万平方公里。 便于了解具体规模, 咱们可以拿西班牙对比一下, 西班牙领土面积大小仅为中国一个省份。

  • cabe señalar que…值得一提的是…;

  • recaudación f. (征收、募集、汇集)的钱款;
    1. recaudación global:全球票房;

  • fanáticos 粉丝, 影迷;

参考翻译:为了让大家有个更直观的概念, 复联三在为期四周的预售中,才卖出了8万3千张票,同时星球大战:原力觉醒,全球历史上票房排名第三的电影,仅仅让4万3千名粉丝在第一天通过网络订了票。

句三:

Este dato ejemplifica bastante bien hasta qué punto llega el fenómeno, pero por si no fuera suficiente nos llega otro: si la pre-venta fue una locura, la reventa se está convirtiendo en la guerra.

  • ejemplificar tr. 举例说明;

  • fenómeno m. 现象;

  • por si no fuera suficiente 如果还不够的话;

  • reventa f. 转卖("re"表示“再一次”,“venta"表示“销售”) ;

  • convertirse prnl. 变成;
    1. convertirse en …:变成…;
    Se está convirtiendo en… (转变的过程)
    Poco a poco se convierte en un gran jugador.
    慢慢地他会变成一个伟大的球员。

参考翻译:以上的数据很好的说明了这次抢票的这个现象到达了一种什么样的地步。万一你觉得这还不足以证明的话,还有另外一件事。如果说预售是疯狂的话,那么二手转卖正在变成一场战争。

句四:

Hay tantas personas que desean ver la película el día de su estreno y que se han quedado sin entradas, que la reventa de las mismas está alcanzando la impresionante cifra de 500$ en eBay, según informa el medio internacional ‘Movie Web’. Lo dicho: es un evento mundial.

  • estreno m. 首映、首次使用、乐队首秀、首次担任;
    1. Su estreno como el director ha sido un éxito completo.
    他第一次做导演非常成功。

  • impresionante adj. 令人震惊的;

参考翻译:由于太多的人想要在第一时间看到这部电影,官方渠道早就一票难求。根据国际媒体movie web的报道,ebay上面有些电影票以惊人的500美元的价格被转卖。就像我们说的,这是一项全世界的活动。

『 每日美句 』

西语原句:Lo dicho: es un evento mundial.
中文释义:正如我们说的, 这是一项全球性的活动。

『文件下载 』

复联4讲义.pdf
复联4原文.pdf




点击播放