每日西语听力

当前播放

第二波取名指南来袭, 还怕取不好西语名字?


最近收到了不少信息问我如何取好听的西班牙语名字。其实我已经讲过这个主题,但是今天我换个角度和大家讲如何取名字。我今天来分享西班牙人怎么帮他们的小孩儿取名字。如果你想帮自己取西班牙名字,可能会有帮助的!


Es muy común para un estudiante chino elegir un nombre en el idioma que estudia. Al final te encuentras con chinos que tienen un montón de nombres: uno chino, uno español, uno inglés, uno francés...



中国学生在学习某一种外语的时候习惯取这种外语的名字。自然而然你会碰到很多中国人有好几个名字:一个中文的,一个西语的,一个英语的,一个法语的...



¿Sabéis? En España no tenemos esta costumbre. De hecho, nos parece una costumbre bastante rara. Recuerdo cuando, hace 25 años, le preguntamos a la dueña del restaurante chino de mi barrio que cómo se llamaba.

—Me llamo Ana—dijo.

Pensamos: ¡Pero si es china! ¡Es imposible que se llame Ana!

En aquellos entonces, no sabíamos que a los chinos les gusta ponerse nombres nuevos cuando van a otro país, porque de lo contrario sería muy difícil para los locales pronunciar los nombres chinos.



你知道吗?在西班牙我们根本没有这个习惯。其实,我们觉得这个习惯有点怪怪的。我记得,25年前,我们问在我们社区开了中国餐厅的中国姑娘叫什么名字。

—我叫Ana—她回答。

我们想:她不是中国人吗?怎么会叫Ana呀!?

当时我们没有想到中国人喜欢取外语名字,因为对当地人来说中文名字的发音可能会很难。




En España, yo me llamo Guillermo. Y cuando voy a Francia o estudio Francés, me sigo llamando Guillermo. Y cuando fui a Japón, me seguí llamando Guillermo. Los españoles no buscamos nuevos nombres.

Pero al venir a China, adoptamos las costumbres chinas, ¡y todos nos buscamos un nombres chino! Mi nombre chino es 吉东凯.


吉祥 Fortuna, suerte

东方 Asia, China

凯旋归来 Retorno victorioso


El significado es que vengo a Asia, tengo mucha suerte, y vuelvo a España con mucho éxito.



我在西班牙叫Guillermo。当我去法国或者学法语时,我还是叫Guillermo。我去日本的时候,我还叫Guillermo。我们西班牙人一般不会取第二个名字。

但我们来中国的时候就入乡随俗!第一时间大家都取中文名字。我的中文名叫吉东凯(吉祥,东方,凯旋归来)。




Si os soy sincero, el nombre de 东凯 se lo robé a mi profesor de la universidad de 北航, y el 吉 viene de 吉利尔莫 (Guillermo). Fue después cuando me di cuenta de que el significado era muy interesante ¡jaja!



说实话,东凯这个名来自我的一个北航大学的老师。吉这个姓来自吉利尔莫(就是Guillermo的中文发音)。后面才发现了这个名字的意思还不错!



Hoy quiero compartir con todos vosotros las diferentes formas en las que los españoles elegimos un nombre para nuestros hijos. Si estás buscando un nombre español, tú también puedes probar alguno de estos métodos.



今天我想和大家分享西班牙人帮宝宝取名字最常用的方法。如果你在找西语名字,你完全可以用以下的方法试试看。




1. El nombre de un familiar o amigo

家人或者朋友的名字


Mucha gente usa el nombre de un abuelo o de un buen amigo para su bebé. Incluso hay gente que elige el nombre del propio padre o la propia madre. Yo tengo unos amigos que se llaman Alberto y Pilar, y sus hijos se llaman Alberto y Pilar. ¡Nosotros les llamamos "Los Albertos y las Pilares"!


很多人帮宝宝取外公或者好朋友的名字。甚至有人帮宝宝取爸爸或者妈妈自己的名字。我有一对朋友叫Alberto和Pilar,他们的孩子也叫Alberto和Pilar。我们称呼他们Los Albertos y las Pilares!




2. Buen significado

按照好的意思



Cada nombre tiene un significado, aunque casi nadie sabe el significado de su propio nombre. Mucha gente utiliza páginas en internet para buscar nombres según su significado. Eligen nombres que tengan significados positivos, optimistas.

Por ejemplo, esta página argentina: http://www.nombreparamibebe.com.ar/

O el programa de mi amigo: LINK



每一个西语名字都有一个意思,但大部分的人都不知道自己的名字是什么意思。很多人会用些网站按照名字的意思搜索名字。他们一般喜欢取积极和乐观的名字。

比如,有一个不错的阿根廷的网站:http://www.nombreparamibebe.com.ar/




3. Un personaje

明星的名字



Si, por ejemplo, al padre le gusta mucho Antonio Banderas (el actor), quizá elija el nombre de Antonio para su hijo. Si te gusta mucho Álvaro Soler, tu hijo se puede llamar Álvaro. Antes no había casi ninguna Penélope en España, pero cuando Penélope Cruz se hizo famosa, ¡empezaron a aparecer muuuchas Penélopes!

¿Sabéis por qué me llamo Guille?

¡Por el hermano de Mafalda (un cómic argentino)! A mis padres les encantaba ese cómic... y pensaron que el hermano de Mafalda, de nombre Guille, era un bebé muy bonico. Así que me pusieron Guille.



如果爸爸很喜欢安东尼奥·班德拉斯(演员),可能他会帮宝宝取Antonio这个名字。如果你很喜欢Alvaro Soler,你可能会把宝宝取Alvaro这个名字。之前在西班牙Penelope这个名字很少。后来佩尼洛普·克鲁兹出名了,大家开始帮宝宝取Penelope。

你们知道我为什么叫Guille呢?

是因为Mafalda的弟弟!(Mafalda就是一个阿根廷的漫画)。我爸妈超喜欢这个漫画。。。而且他们觉得Mafalda的弟弟Guille很可爱,所以他们帮我取Guille这个名字。





4. Un nombre extranjero o único

异国名字或唯一的名字



A todo el mundo le gustan los nombres originales, diferentes. Ya poca gente elige "María" o "José" para sus hijos, porque son nombres demasiado comunes. La gente, a veces, elige nombres extranjeros como "Elisabeth", "Kevin" o "Deborah". Pero, sinceramente, está considerado bastante "low". No os lo recomiendo.

Mi sobrina, por ejemplo, se llama Vera. Vera es un nombre bastante original. No hay muchas Veras en España.



谁不喜欢唯一的名字呢?目前很少人会帮宝宝取Maria或者Jose这些名字,因为太普遍了。直接取外语名字的人越来越多了。外语名字就像Elisabeth, Kevin, Deborah... 可是说白了,这个有点low。不推荐。

我的小侄女叫Vera。Vera算是比较唯一的名字。在西班牙没有太多的Vera。




5. El nombre de un santo

圣人的名字



Esta es una antigua tradición Católica. Cada día del calendario es el día de un santo cristiano. Por ejemplo, el día 19 de marzo es el día de San José. El 9 de junio es San Efrén, etc.

¿Sabéis que mi abuela se llama Guillerma?

Guillerma es un nombre muuuy raro. Guillermo es un nombre normal (¡el mío!) pero Guillerma... nadie se llama Guillerma. ¿Entonces por qué mi abuela se llama Guillerma?

Pues por que nació el 25 de junio, que es el día de San Guillermo. Por eso sus padres, que eran muy católicos, le pusieron "Guillerma".



这是一个比较老的天主教习惯。每天都是一个不同的圣人的日子。比如,3.19是圣Jose日。6.9是圣Efren日等。

你们知道我的外婆叫Guillerma吗?(LINK)

Guillerma这个名字特奇怪。Guillermo这个名字(我的!)是普通的,但是Guillerma... 很少人会取Guillerma。那么,为什么我外婆的爸妈取这个名字呢?

是因为我外婆是6.25出生的。6.25是圣Guillermo日。她的爸妈因为信天主教,所以帮她取Guillerma这个名字。




6. Nombre con una determinada letra

含某个字的名字



Hay gente a la que le gusta una letra en concreto, y eligen el nombre de sus hijos según esa letra. Por ejemplo, a mí me gusta mucho la X y la K, pero no sé si voy a encontrar un nombre que contenga X o K para mi futuro bebé...


有一些人喜欢某个字母,所以帮宝宝取的名字一定要含那个字。比如说,我很喜欢X和K这两个字,但不一定我能为我未来的宝宝找到含X或者K的名字。。。


BONUS: ¡Cuidado! 小心!

Pero elegir el nombre de tu bebé no es tarea fácil. Hay ciertas cosas que hay que tener en cuenta:

帮宝宝取名字很不容易。你要注意一些重要的点:



1. ¿A tu familia le gusta?

你家人喜欢不


La razón más grande para descartar un nombre es que a tu familia o a la de tu marido/mujer no le gusta... Muchas veces es muy difícil que las dos familias se pongan de acuerdo...


拒绝一个不错的名字最大的原因是你的家人或者你的另一半不喜欢。说实话, 两个家庭同时喜欢某一个名字真难得。



2. Nombres prohibidos

禁止名字


Cuando los padres van a elegir el nombre de su bebé, suelen acordar unos nombres prohibidos. Estos nombres prohibidos suelen ser los nombres de exnovios y exnovias (claro, tiene sentido), nombres de mascotas o el nombre de los propios padres.


爸妈准备帮宝宝取名字一般会说好一些被禁止名字。这些被禁止名字包含前男友和前女友的名字,宠物的名字或者爸妈自己的名字。



3. Robo de nombres

名字被盗


Otro motivo muy común para descartar un nombre es que, cuando ya lo tienes decidido y se lo dices a todo el mundo, hay alguien que te lo roba. Por ejemplo, mi hermano y mi cuñada eligieron "Vera" para su bebé, pero no se lo dijeron a nadie hasta que la niña nació, porque es fácil que alguna de sus amigas, que también estaba embarazada, decida ponerle "Vera" a su hija. ¡Así que es mejor no desvelar el nombre hasta el nacimiento!



还有一个拒绝一个不错的名字的原因:你公开的时候你宝宝还没出生,名字被别人拿走了用。比如说我弟弟和我弟媳决定帮侄女取Vera,没有公开。Vera出生了才公开了,这样避免他们的朋友圈的一些孕妇帮自己的宝宝取Vera这个不错的名字。所以我建议你宝宝出生后才公开名字!



4. Apellidos


Los apellidos no se pueden cambiar, así que hay que tener cuidado al elegir un nombre, porque a veces el nombre junto con los apellidos puede sonar raro.

Por ejemplo, hay un apellido muy común que es "Fuertes". Conozco a varias personas que se apellidan "Fuertes".

Hay un nombre que es "Dolores".

Imagínate qué pasaría si tu apellido es Fuertes y le pones a tu hija Dolores:


Dolores Fuertes...


Pobrecita.



姓是固定的,无法改的,所以取名字时要小心。姓和名字一起有时候会听起来有点奇怪。

比如说西班牙有一个姓叫Fuertes(=厉害,强)。我的确认识几个姓Fuertes的人。

西班牙有一个名字叫Dolores(=疼痛)。

那如果你姓Fuertes,然后你帮你的宝宝取Fuertes...


Dolores Fuertes (很厉害的疼痛)。


可怜的孩子。


下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容
点击播放