Hace ya más de 400 años que se publicó la obra magna de Miguel de Cervantes Saavedra, mejor conocida mundialmente como El Quijote de la Mancha, ¿pero qué tanto ha cambiado nuestro idioma en todos estos siglos?
Te invitamos a desglosar esta obra literaria y conocer 15 Palabras que en su día se emplearon de manera común en la cotidianidad de las personas, pero que hoy han entrado en desuso y por ende se consideran extintas en el idioma español así que ponte cómodo y disfruta.
Número 1. Adoquiera.
La correspondiente palabra moderna es adondequiera, que es la contracción de adonde quiera, es decir, a cualquier parte.
Hace 4 siglos era común oír esta palabra y ha quedado impresa en una huella en el tiempo en el siguiente fragmento del capítulo 48 de la obra de Cervantes: "ora te tenga Merlín, o Montesinos, donde ellos quisieren; que, adondequiera eres mía, y adoquiera he sido yo, y he de ser, tuyo".
Número 2. Añascar.
Este verbo extinto provenía del árabe hispánico annasáq que a su vez proviene del árabe clásico nasaq.
Añascar fue utilizado en castellano como sinónimo de enredar o confundir y evidencia de ello se observa en la siguiente citación del capítulo 45: "el diablo, que todo lo añasca y todo lo cuece, hizo que yogásemos juntos".
Número 3. Ayuso.
Ayuso era un antiguo vocablo que derivaba del latín Ad Deorsum que se puede traducir como "hacia abajo" por lo que ayuso era sencillamente un sinónimo de abajo.
下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容