Auf Grund der Verfassung haben wir das Recht dazu.
根据宪法我们有这样做权利。
Verfassung f.
Auf Grund der Verfassung haben wir das Recht dazu.
根据宪法我们有这样做权利。
Man darf nicht gegen die Verfassung handeln.
人们被允许违背宪法。
Das deutsche Grundgesetz regelt laizistisch das Zusammenleben der Nation.
联邦德国宪法规定了政教分离民族共同生活。
Die Verfassung garantiert die Rechte der Bürger.
宪法保障公民权利。
Dieses Recht ist in der Verfassung verankert.
这一权利在宪法中确定下来了。
Der Bundestag wählt neue Richter ans Verfassungsgericht.
联邦议院选了一些新审判官到宪法法院任职。
Das Verfassungsproblem ist keine einfache Angelegenheit, die nur die Architektur der Institutionen betrifft.
宪法问题
是简单
涉及这个机构结构
事情。
Zweck einer Verfassung ist es, die Bedingungen für das Verhältnis zwischen Staat und Bürgern festzulegen.
宪法是规定国家与公民之间
关系。
Die Verfassung wird in Kraft gesetzt.
宪法生效。
Die allgemeine Autorität der UNMIK sowie die in Kapitel 8 des Verfassungsrahmens aufgeführten vorbehaltenen Aufgaben werden nicht übertragen.
科索沃派团
总权力和宪法框架第8章所列举
保留责任
移交。
Die UNMIK übt nach wie vor die allgemeine Autorität aus und nimmt die vorbehaltenen Aufgaben wahr, die in Kapitel 8 des Verfassungsrahmens aufgeführt sind.
科索沃派团继续行使全面管辖权,并履行《宪法框架》第8章开列
保留责任。
Die Vereinten Nationen standen als Wächter des Friedensprozesses der Interimsregierung in Afghanistan zur Seite und waren bei der Ausarbeitung der neuen Verfassung des Landes behilflich.
联合国作为和平进程主导者为阿富汗临时政府提供了支持,并协助起草了阿富汗新宪法。
Es verfügt nun über eine ständige Verfassung, über die das irakische Volk abgestimmt hat, und ein Parlament, das die verschiedenen Teile der irakischen Gesellschaft repräsentiert.
伊拉克如今已有一部由伊拉克人民投票通过永久宪法,以及一个代表伊拉克社会各阶层
议会。
Mit einer soliden Verfassung oder durch frühzeitige Bemühungen um eine Änderung der Verfassung, damit sie ihren rechtmäßigen Zweck erfüllt, könnten zahlreiche potenzielle Konflikte abgewendet werden.
拥有良好宪法或对宪法进行尽早修改使之符合其应有作用可以化解许多潜在
冲突。
Er verurteilt alle Versuche, Strukturen und Institutionen zu schaffen und aufrechtzuerhalten sowie Initiativen zu ergreifen, die mit der Resolution 1244 (1999) und dem Verfassungsrahmen unvereinbar sind.
安理会谴责旨在建立和维持符合第1244号决议和《宪法框架》
各种结构、机构和行动
一切企图。
Eine nach Absatz 1 beschlossene Änderung tritt in Kraft, wenn zwei Drittel der Vertragsstaaten dieses Protokolls sie nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren angenommen haben.
根据本条第1款通过修正案经本议定书三分之二多数缔约国根据本国宪法程序
以接受后即行生效。
Eine nach Absatz 1 beschlossene Änderung tritt in Kraft, wenn zwei Drittel der Vertragsstaaten dieses Übereinkommens sie nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren angenommen haben.
三、 根据本条第一款通过修正案,经本公约三分之二缔约国根据本国宪法程序
以接受后即行生效。
Artikel 30 der Gründungsakte der Afrikanischen Union erklärt, "Regierungen, die durch verfassungswidrige Mittel an die Macht gekommen sind, wird nicht erlaubt, an den Tätigkeiten der Union mitzuwirken".
《非洲联盟组织法》第30条规定“通过符合宪法
手段上台
政府
得参加本联盟
活动”。
Er betont, dass die Einsetzung dieser Regierung im Einklang mit den Verfassungsregeln und ohne jedwede ausländische Einmischung ein weiteres Zeichen für die politische Unabhängigkeit und Souveränität Libanons wäre.
安理会强调,在没有外来干涉情况下按照宪法规则组建这一政府,是黎巴嫩政治独立和主权
又一个表现。
Die Staaten werden nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren die für die wirksame Durchführung dieses Rechtsinstruments erforderlichen Gesetze, sonstigen Vorschriften und Verwaltungsverfahren einführen, sofern diese noch nicht vorhanden sind.
二十四、尚未制定确保有效实施本文书所需法律、条例和行政程序
国家,
依照本国宪法程序
以制定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。