Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济
作用。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程
她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场
创造有
于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,们也认为,不论
们目前
商业还
将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动
们
才能和激发
们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集在获
少数人手
,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中
有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供
个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应
种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以
财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
变革使农村妇女
生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业
,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体
领域,
高了她们在保障家庭
福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展领域
多元化、激发个体
分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系
在国家和全球市场中创造有利于个体
活动
市场条件,并关系
一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进
应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体
行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体
活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产
动转向个体
领域,提高了她们在保障家庭
福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地系、发展
领域
多元化、激发个体
成分、农村组织单位细化
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最目标和宗旨“
系到在国家和全球市场中创造有利于个体
动
市场条件,并
系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体
行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体
动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们
保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面
。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系
家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系
提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,
家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中
获利
少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述革使农村妇女
生产活动转向
体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福
中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元
、激发
体经济成分、农村组织单位细
相关
结
进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有
体经济活动
市场条件,并关系到提供一
安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)
体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事
体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生
活动转向个体经济领域,提高了
在保障家庭经济福利
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对
生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球
创造有利于个体经济活动
条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他也认为,不论是对他
目前
商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他
才能和激发他
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集
在获利
少数人手
,工作
所条件不稳定,缺少社会保障,生
力低,70%
城
居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述革使农村妇女
生产活动转向
经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发
经济成分、农村组织单位细化相关
化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,最相关目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利
经济活动
市场条件,并关系到提供一
安全和可预测
多边贸易
系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)
经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事
经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中
。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认,最相关
目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
过,他们也认
,
是对他们目前
商业还是对将来世世代代
企业家而言,国家应创造一种有利
商业环境,
但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行
者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归贫穷,因
社会
平等加快,收入集中在获利
少数人手中,工
场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。