C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性的现实产全球性的相关意义。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性的现实产全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这些因素纳入一种全面的办法之,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种
形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种
形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同因素这一事实;非洲之角地区的所有冲突
都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这一人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关的某些因素这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的手段等要素),同时考虑到没有普遍性政策可以管
毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具的短期和
期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何加强
非一
化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得
衡,而在许多法律
度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因相互结合,使局部性的现实产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因
的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因是相辅相成的,而且还可以加
有
的应对措施;必须将这些因
纳入一种全面的办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这些因使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因,而
是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎
存在或可以因种种因
而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因,而
是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同因
这一事实;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝能成为处理这一人类文明的正常事实的阻碍因
。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关的某些因这一事实
应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要),同时考虑到没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种因
这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣是人们的愿望,而且是事实的重要因
。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有
地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因
和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因,事实上可能就如何加
非一体化和加
其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因
,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部的现实产生
的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这些因素纳入一种面的办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形
,也考虑到含水层的脆弱
。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立
可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形
,也考虑到含水层的脆弱
。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同因素这一事实;非洲之角地区的所有冲突
情
如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,
是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动更大的时代,这个时代的特点是多样
和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这一人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安
部门改革有关的某些因素这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要素),同时考虑到没有普遍政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续
外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何加强非一体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,
有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这事实和因素相互结合,使局部性的现实产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这因素带来了
题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决许多外界因素这
事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这因素是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这
因素纳入
种全面的办法之
,以防
该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出
、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这联系就是厄立特里亚是两场冲突
的共同因素这
事实;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这
人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关的某因素这
事实不应被误解为是意味着,安理会优先
联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了套总
策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要素),同时考虑到没有普遍性
策可以管制毁林以及需要兼顾
个区域特有的各种因素这
事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、稳定、经济发展和区域
体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何加强
非
体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对
相关的
题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性现实产生全球性
相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场,是我国立场
坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素
事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成,而且还
加强有效
应对措施;必须将这些因素纳入一种全面
办法之
,
防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国
社区内部
难民(
流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上考虑因素,而不是法律上
决定,在这种情形下,也考虑到含水层
脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量结构
,独立性
是几乎不存在
因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人
考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上考虑因素,而不是法律上
决定,在这种情形下,也考虑到含水层
脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突
共同因素这一事实;非洲之角地区
所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案
决定
有关事实、因素和正在进行
进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证存在、其内容,
及执行办法
存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待
实际危险
说,都是非常重要
事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大时代,这个时代
特点是多样性和多元文化,过去流行
任何负面
观念绝不能成为处理这一人类文明
正常事实
阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关某些因素这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新体制手段等要素),同时考虑到没有普遍性政策
管制毁林
及需要兼顾一个区域特有
各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要是在实地所开展
对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们
愿望,而且是事实
重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体短期和
期行动,有效地减少现有压力,从长远观点
看,所采取
方法应该
事实因素和精确
经济指标为基础,并将它们作为
预测
、持续性外债偿付框架
平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明目标是促进
持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议
能纳入跨专业评价团报告列出
许多关键因素,事实上
能就如何加强
非一体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用
诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关
问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确
标准
及大量
判例。
声明:上例句、词性分类均由互联网资
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性的现实产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考经济增长取决于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这些因素纳入一种全面的办法之,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考
水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考
。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考
水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同因素这一事实;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这一人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考与安全部门改革有关的某些因素这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要素),同时考没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何加强非一体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,局部性的现实产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成的,而且还可以有效的应对措施;必须将这些因素纳入一种全面的办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事实是,这些因素本国人口分裂而且还
收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎
存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同因素这一事实;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝能成为处理这一人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关的某些因素这一事实应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要素),同时考虑到没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何非一体化和
其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性现实产生全球性
相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实,这些因素带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实,区域因素和关注是我国立场
来源,是我国立场
坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取于许多外界因素这一事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共”
理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素
事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实,这些因素是相辅相成
,而且还可以加强有效
应对措施;必须将这些因素纳入一种全面
办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部
难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实考虑因素,而不是法律
定,在这种情形下,也考虑到含水层
脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量结构
,独立性可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实
毫无作用,诸如出于政治、经济和个人
考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事实考虑因素,而不是法律
定,在这种情形下,也考虑到含水层
脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突
共同因素这一事实;非洲之角地区
所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对议草案
介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项
议草案
定
有关事实、因素和正在进行
进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证存在、其内容,以及执行办法
存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待
实际危险来说,都是非常重要
事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大时代,这个时代
特点是多样性和多元文化,过去流行
任何负面
观念绝不能成为处理这一人类文明
正常事实
阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持和平任务时考虑到与安全部门改革有关某些因素这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新体制手段等要素),同时考虑到没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有
各种因素这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要是在实地所开展
对话、信息分享和合作是确保和平与繁荣不仅仅是人们
愿望,而且是事实
重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体短期和
期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取
方法应该以事实因素和精确
经济指标为基础,并将它们作为可预测
、持续性外债偿付框架
平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,会议申明目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出
许多关键因素,事实
可能就如何加强
非一体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用
诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关
问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确
标准以及大量
判例。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事相互结合,使局部性的现
产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事,这些
带来了一些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事,区域
关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界这一事
。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这一理念肯定了卫生制度具有本国国际两方面
的事
。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事,这些
是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这些
纳入一种全面的办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
与会者惋惜地指出的事是,这些
不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所者)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事的考虑
,而不是法律
的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎不存在或可以
种种
而事
无作用,诸如出于政治、经济
个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每一个具体情况下都必须顾及事的考虑
,而不是法律
的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这一联系就是厄立特里亚是两场冲突的共同
这一事
;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事、
正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在行,对全面判断是否存在所阐明虐待的
际危险来说,都是非常重要的事
。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这一人类文明的正常事
的阻碍
。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持平任务时考虑到与安全部门改革有关的某些
这一事
不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要),同时考虑到没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾一个区域特有的各种
这一事
。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要的是在地所开展的对话、信息分享
合作是确保
平与繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事
的重要
。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事
精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
此,会议申明的目标是促进可持续
平、政治稳定、经济发展
区域一体化,会议可能纳入跨专业评价团报告列出的许多关键
,事
可能就如何加强
非一体化
加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念与言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉
辩护事
,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实和因素相互结合,使局部性的现实产生全球性的相关意义。
Ces facteurs sont de nature à laisser des interrogations.
事实上,这些因素带来了些问题。
De fait, notre point de vue s'inscrit fermement dans le cadre de nos considérations et préoccupations régionales.
事实上,区域因素和关注是我国立场的来源,是我国立场的坚定基础。
De plus, il était important de prendre en compte le fait que la croissance économique était tributaire de nombreux facteurs exogènes.
此外,必须考虑到经济增长取决于许多外界因素这事实。
Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de «bien public mondial» confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales.
尽管“全球公共利益”的理念仍然还十分不明确,但是这理念肯定了卫生制度具有本国和国际两方面因素的事实。
Sachant que ces éléments se renforcent mutuellement et concourent à une action efficace, il importe de les intégrer dans une stratégie globale de lutte contre la pandémie.
事实上,这些因素是相辅相成的,而且还可以加强有效的应对措施;必须将这些因素种全面的办法之
,以防治该流行病。
Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil.
惋惜地指出的事实是,这些因素不仅使本国人口分裂而且还使收容国或社区内部的难民(或流离失所
)分裂。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en considération dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
En l'absence de services d'investigation spécialisés et autonomes, le degré d'indépendance est parfois proche de zéro et peut être réduit à néant par des facteurs politiques ou économiques ou des considérations personnelles.
但是,在自由裁量的结构,独立性可以是几乎不存在或可以因种种因素而事实上毫无作用,诸如出于政治、经济和个人的考虑。
Ce sont des considérations factuelles, plutôt qu'une détermination juridique, qui doivent être prises en compte dans chaque cas particulier, en ayant aussi dans ce cas présente à l'esprit la fragilité des aquifères.
在每个具体情况下都必须顾及事实上的考虑因素,而不是法律上的决定,在这种情形下,也考虑到含水层的脆弱性。
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique.
如果有任何此类联系的话,那这联系就是厄立特里亚是两场冲突
的共同因素这
事实;非洲之角地区的所有冲突
情况都如此。
Le projet de résolution présenté cette année ne tient pas compte de nombreux facteurs et du processus en cours. Cet état de choses aurait dû conduire à la suppression pure et simple de ce texte.
今年对决议草案的介绍无视了很多本应导致永久性地放弃这项决议草案的决定的有关事实、因素和正在进行的进程。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证的存在、其内容,以及执行办法的存在和实行,对全面判断是否存在所阐明虐待的实际危险来说,都是非常重要的事实因素。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大的时代,这个时代的特点是多样性和多元文化,过去流行的任何负面的观念绝不能成为处理这人类文明的正常事实的阻碍因素。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事在授权执行维持和平任务时考虑到
安全部门改革有关的某些因素这
事实不应被误解为是意味着,安理
优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了套总政策选择方案(包括改善管理、新的体制手段等要素),同时考虑到没有普遍性政策可以管制毁林以及需要兼顾
个区域特有的各种因素这
事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各员国
民间社
在纽约,更为重要的是在实地所开展的对话、信息分享和合作是确保和平
繁荣不仅仅是人们的愿望,而且是事实的重要因素。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体的短期和期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取的方法应该以事实因素和精确的经济指标为基础,并将它们作为可预测的、持续性外债偿付框架的平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
因此,议申明的目标是促进可持续和平、政治稳定、经济发展和区域
体化,
议可能
跨专业评价团报告列出的许多关键因素,事实上可能就如何加强
非
体化和加强其区域组织提出建议。
Dans ce contexte, elle permet d'établir un équilibre avec la liberté d'expression et, dans de nombreux systèmes juridiques, il existe des critères plutôt bien définis et une jurisprudence détaillée sur des questions connexes telles que ce qui est considéré comme une information diffamatoire, une atteinte à la réputation ou la vérité en tant que moyen de défense.
国内法适用的诋毁概念
言论自由取得制衡,而在许多法律制度
,对于相关的问题,比如何为诽谤信息、损害名誉和辩护事实因素,都有合理明确的标准以及大量的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。