L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长决
。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款规
首选
公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市民政府(1992)烟政府公函83号批准组建
烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室
日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施南方共同市场议
书第18条规
:“应通过请求调查证据
公函或调查委托书提出采取预防措施
请求,其措辞应与本议
书
目
相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载内容,收集负责
论,以便确认是否存在滥用垄断地位
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出年度公函及后续公函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问专家组提出
建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同服务但却采用不同
收费,即收取外国航空公司很高
费用,与国内航空公司
收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发函,宣布省长
决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《约》第18条第14款
规定首选
函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台人民政府(1992)烟政府
函83号批准组建
烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办
日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往
函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施南方共同
定书第18条规定:“应通过请求调查证据
函或调查委托书提出采取预防措施
请求,其措辞应与本
定书
目
相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实函中所载
内容,收集负责人
言论,以便确认是否存在滥用垄断地位
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出年度
函及后续
函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问
专家组提出
建
。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出函,指称Aerodrom Beograd对国内航空
司和国外航空
司提供相同
服务但却采用不同
收费,即收取外国航空
司很高
费用,与国内航空
司
收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根《
约》第18条第14款的规定首选的
函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办室的日常工作,起草备忘录,报告、演说
往
函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查的
函或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数资料,核实
函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实
。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处维持
平行动部通过向秘书处各部厅以及维
团发出的年度
函及后续
函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封
函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共国贸易、旅游
服务部所属反垄断司发出
函,指称Aerodrom Beograd
国内航空
司
国外航空
司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空
司很高的费用,与国内航空
司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相
的服务但却采用不
的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取
施的请求,其
辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出
防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收数据资料,核实公函中所载的内容,收
负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调
购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却用不同的收费,即收
外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款规定首选
公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政官
特别助理(P-3),将负责副过渡行政
官办公室
日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据
公函或调查委托书提出采取预防措施
请求,其措辞应与本议定书
目
相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,收集数据资料,核实公函中所载
内容,收集负责人
言论,
认是否存在滥用垄断地位
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅及维和团发出
年度公函及后续公函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问专家组提出
建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同服务但却采用不同
收费,即收取外国航空公司很高
费用,与国内航空公司
收费相比,几乎超出了一倍。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副政长官的特别助理(P-3),将负责副
政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通请求
证据的公函或
托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断员会启动了
政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平动部通
向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强
采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执参与审
访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草备,
告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取
措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副渡行政长官的特别助理(P-3),
副
渡行政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通调查证据的公函或调查委托书提出采取预防措施的
,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。