Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是一性的。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是一性的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性一性也正是我们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会作为太
洋岛屿人民的特征
一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的一性或独一无二性所用方法的性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不是一个真正全球性的地方;说得更确切一些,世界是全球性的,但现在不是而且今后也将不会是一性的世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系大自然的突然冲击,反映了它们经济的
一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能是积极的,也可能是消极的;既可能是直接的,也可能是间接的;既可能是一性的,也可能是累积性的,这种影响具有很强的当地情况特定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正的艺术表现,加速文化属性消失的危险,是对实现文化权利的严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确及维护其公民的福祉,就决不能接受文化
宗教上的
一性或文化
宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的一切法律效力,前提是符合稳定一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷的一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化独特性一性的安全
生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具体数据是有限的,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动的一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题是,如何证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意的解决办法,以确
这种“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非一性商业门类的索赔人提出的利润损失索赔
是否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆
出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
这种完整
和
也正
我们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
其中并未说明为实现电子环境中的
或独
无二
所用方法的
质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不个真正全球
的地方;说得更确切
些,世界
全球
的,
现在不
而且今后也将不会
的世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能积极的,也可能
消极的;既可能
直接的,也可能
间接的;既可能
的,也可能
累积
的,这种影响具有很强的当地情况特定
,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化有损于真正的艺术表现,加速文化属
消失的危险,
对实现文化权利的严重威胁之
。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的或文化和宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的切法律效力,前提
符合稳定和
原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在段时间里,由于耶路撒冷的
,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化独特和
的安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
这方面的具体数据
有限的,因为就此完成
项研究并非易事(因果关系、互动的
……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题
,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯
,迄今为止尚未能够找到
个完全令人满意的解决办法,以确保这种“
”或“原始
”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这索赔时,小组考虑了《第
批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非
商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和
否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整和
也正是我们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球在全球范围助长
,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的或独
无二
所用方法的
质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不是个真正全球
的地方;说得更确切
些,世界是全球
的,但现在不是而且今后也将不会是
的世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能是积极的,也可能是消极的;既可能是直接的,也可能是间接的;既可能是的,也可能是累积
的,这种影响具有很强的当地情况特定
,并且具有多重互联因
。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
有损于真正的艺术表现,加速
属
消失的危险,是对实现
权利的严重威胁之
。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受和宗教上的
或
和宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的切法律效力,前提是符合稳定和
原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在段时间里,由于耶路撒冷的
,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的独特
和
的安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具体数据是有限的,因为就此完成项研究并非易事(因果关系、互动的
……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯
,迄今为止尚未能够找到
个完全令人满意的解决办法,以确保这种“
”或“原始
”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这索赔时,小组考虑了《第
批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非
商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和是否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,间社会不
一性
。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和一性也正
我们可取
力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿特征和
一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中一性或独一无二性所用方法
性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不一个真正全球性
地方;说得更确切一些,世界
全球性
,但现在不
而且今后也将不会
一性
世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有力应付全球体系和大自然
突然冲击,反映了它们经济
一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可积极
,也可
消极
;既可
直接
,也可
间接
;既可
一性
,也可
积性
,这种影响具有很强
当地情况特定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正
艺术表现,加速文化属性消失
危险,
对实现文化权利
严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社会如要确保和平及维护其公
福祉,就决不
接受文化和宗教上
一性或文化和宗教上
激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻一切法律效力,前提
符合稳定和
一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制
情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍做法所产生
居留权
互惠问题尚未解决,这对作为岛屿
安圭拉
文化独特性和
一性
安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面具体数据
有限
,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动
一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本转让所涉及
特殊问题
,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本
唯一性,迄今为止尚未
够找到一个完全令
满意
解决办法,以确保这种“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述原则,其中涉及从事非
一性商业门类
索赔
提出
利润损失索赔和
否可以只基于某些门类
业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔
利润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不一性的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和一性也正
我们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,化在
范围助长文化
一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的一性或独一无二性所用方法的性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世现在还不
一个真正
性的地方;说得更确切一些,世
性的,但现在不
而且今后也将不会
一性的世
。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的
一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能积极的,也可能
消极的;既可能
直接的,也可能
间接的;既可能
一性的,也可能
累积性的,这种影响具有很强的当地情况特定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正的艺术表现,加速文化属性消失的危险,
对实现文化权利的严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的一性或文化和宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的一切法律效力,前提符合稳定和
一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷的一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化独特性和一性的安
和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具数据
有限的,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动的
一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完
令人满意的解决办法,以确保这种“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非一性商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和
否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是一性
。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性一性
正是我们
取
力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会作为太平洋岛屿人民
一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中一性或独一无二性所用方法
性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不是一个真正全球性地方;说得更确切一些,世界是全球性
,但现在不是而且今后
将不会是
一性
世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系大自然
突然冲击,反映了它们经济
一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既能是积极
,
能是消极
;既
能是直接
,
能是间接
;既
能是
一性
,
能是累积性
,这种影响具有很强
当地情况
定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正
艺术表现,加速文化属性消失
危险,是对实现文化权利
严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社会如要确保
平及维护其公民
福祉,就决不能接受文化
宗教上
一性或文化
宗教上
激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻一切法律效力,前提是符合稳定
一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制
情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍做法所产生
居留权
互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民
安圭拉人
文化独
性
一性
安全
生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面具体数据是有限
,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动
一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本转让所涉及
殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本
唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意
解决办法,以确保这种“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述原则,其中涉及从事非
一性商业门类
索赔人提出
利润损失索赔
是否
以只基于某些门类
业务(即其旅馆
出租业务)而有选择地计算索赔人
利润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是一性的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和一性也正是
们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的
征和
一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的一性或独一无二性所用方法的性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不是一个真正全球性的地方;说得更确切一些,世界是全球性的,但现在不是而且今后也将不会是一性的世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能是积极的,也可能是消极的;既可能是直接的,也可能是间接的;既可能是一性的,也可能是累积性的,这种影响具有很强的当地情
性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正的艺术表现,加速文化属性消失的危险,是对实现文化权利的严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的一性或文化和宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给非正式婚姻以司法承认,给
正式婚姻的一切法律效力,前提是符合稳
和
一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷的一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情
。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化独
性和
一性的安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具体数据是有限的,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动的一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意的解决办法,以确保这种“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非一性商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和是否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不是一性
。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
完整性和
一性也正是我们可取
力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民特征和
一性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
其中并未说明为实现电子环境中
一性或独一无二性所用方法
性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不是一个真正全球性地方;说得更确切一些,世界是全球性
,
现在不是而且今后也将不会是
一性
世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然突然冲击,反映了它们经济
一性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
影响既可能是积极
,也可能是消极
;既可能是直接
,也可能是间接
;既可能是
一性
,也可能是累积性
,
影响具有很强
当地情况特定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正
艺术表现,加速文化属性消失
危险,是对实现文化权
重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社会如要确保和平及维护其公民
福祉,就决不能接受文化和宗教上
一性或文化和宗教上
激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻一切法律效力,前提是符合稳定和
一性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷一性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制
情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍做法所产生
居留权
互惠问题尚未解决,
对作为岛屿人民
安圭拉人
文化独特性和
一性
安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
方面
具体数据是有限
,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动
一性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一电子等同物以用于纸质正本
转让所涉及
特殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本
唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意
解决办法,以确保
“
一性”或“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述
原则,其中涉及从事非
一性商业门类
索赔人提出
润损失索赔和是否可以只基于某些门类
业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人
润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不性的。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和性也正
我们可取的力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化性,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和性。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的性
无二性所用方法的性质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还不个真正全球性的地方;说得更确切
些,世界
全球性的,但现在不
而且今后也将不会
性的世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的性。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能积
的,也可能
的;既可能
直接的,也可能
间接的;既可能
性的,也可能
累积性的,这种影响具有很强的当地情况特定性,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化性有损于真正的艺术表现,加速文化属性
失的危险,
对实现文化权利的严重威胁之
。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的性
文化和宗教上的激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的切法律效力,前提
符合稳定和
性原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在段时间里,由于耶路撒冷的
性,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化特性和
性的安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具体数据有限的,因为就此完成
项研究并非易事(因果关系、互动的
性……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题
,如何保证相当于持有所有权凭证
流通票据正本的唯
性,迄今为止尚未能够找到
个完全令人满意的解决办法,以确保这种“
性”
“原始性”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这索赔时,小组考虑了《第
批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非
性商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和
否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社是
一
。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整和
一
也正是我们可取
力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全球化在全球范围助长文化一
,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社和作为太平洋岛屿人民
特征和
一
。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中一
或独一无二
所用方法
质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
界现在还
是一个真正全球
地方;说得更确切一些,
界是全球
,但现在
是而且今后也
是
一
界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最发达国家没有能力应付全球体系和大自然
突然冲击,反映了它们经济
一
。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能是积极,也可能是消极
;既可能是直接
,也可能是间接
;既可能是
一
,也可能是累积
,这种影响具有很强
当地情况特定
,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一
有损于真正
艺术表现,加速文化属
消失
危险,是对实现文化权利
严重威胁之一。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社
如要确保和平及维护其公民
福祉,就决
能接受文化和宗教上
一
或文化和宗教上
激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻一切法律效力,前提是符合稳定和
一
原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在一段时间里,由于耶路撒冷一
,出现了
管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制
情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍做法所产生
居留权
互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民
安圭拉人
文化独特
和
一
安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面具体数据是有限
,因为就此完成一项研究并非易事(因果关系、互动
一
……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本转让所涉及
特殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本
唯一
,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意
解决办法,以确保这种“
一
”或“原始
”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这一索赔时,小组考虑了《第一批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述原则,其中涉及从事非
一
商业门类
索赔人提出
利润损失索赔和是否可以只基于某些门类
业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人
利润损失。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。