Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁
斗争。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁
斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士
为其私人的人道主义特使
审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚至不必浪费时间查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工评估援助需求并协调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人
接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应
的
实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯的化学反应生成一种产品,然后再经脱氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市处理,全球经常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要
出统一的区域性、甚至全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力
利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件出的最初反应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而不
更深入的分析
查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不应规定一种统一的解决办法;相反应留待颁布指南
讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工
组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列
出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会
使这方面的问题出
转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发看待具体问题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素
出不同的评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势
出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的时间,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金和方案在危机期间和危机后的初步反应和效率会起到重要的影响,所以决定,为本报告的一部分,
审查联合国机构、基金和方案在东帝汶危机暴发时和暴发以后的体制安排和应付紧急情况和危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚至不必浪费时间去查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评调(灾害评
调)工作队去评
援助需求并
调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙烯六氯环戊二烯的化学反应生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域性、甚至全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙闻界对发生的事件作出的最初反应是,批评英国
闻只注重这些事件的严重性而不
更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不应规定一种统一的解决
法;相反应留待颁布指南去讨论各种可能的解决
法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有不同的利益观点,完全可能对威胁
平与安全的因素作出不同的评
,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势作出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的时间,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金方案在危机期间
危机后的初步反应
效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金
方案在东帝汶危机暴发时
暴发以后的体制安排
应付紧急情况
危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段
其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚至不必浪费时间去查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏是狄氏
的立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯的化学反应生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏
。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域性、甚至全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初反应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而不更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由存在着各种不同的
法,第12条草案不应规定一种统一的解决办法;相反应留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对
颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素作出不同的评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势作出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的时间,以至委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金和方案在危机期间和危机后的初步反应和效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金和方案在东帝汶危机暴发时和暴发以后的体制安排和应付紧急情况和危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们同努力,去创建一个有效的全球
应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的
同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取应措施之前甚至不必浪费时间去查明责任
或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出
应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创新办法也许促进了使安理会的决策更加确切地
应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯的化学应生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目不平衡突然性规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域性、甚至全球性
应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次调查显示,
应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的
馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最不发达国有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给
应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而不
更深入的分析去查明肇事
。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不应规定一种统一的解决办法;相
应留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国普遍存在的道路交通伤亡情况作出
应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用
行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素作出不同的评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在同谅解的基础上,对特定局势作出
应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最努力去与缔约国进行对话;只有在毫无
应达到如此程度并持续如此长的时间,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金和方案在危机期间和危机后的初步应和效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金和方案在东帝汶危机暴发时和暴发以后的体制安排和应付紧急情况和危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的
部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚至不必浪费时间去查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评和协调(灾害评
和协调)工作队去评
助需求并协调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派到现场去的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯的化学反应生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域性、甚至全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑
,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初反应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而不更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不应规定一种统一的解决办法;相反应留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素作出不同的评
,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势作出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的时间,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金和方案在危机期间和危机后的初步反应和效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金和方案在东帝汶危机暴发时和暴发以后的体制安排和应付紧急情况和危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效全球
应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效应方面,卢旺达
种族灭绝事件依然清晰地留在我们
共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人
人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取应措施之前甚至不必浪费时间去查明责任者或引发事件
原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件报告
出
应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止
职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去创新办法也许大大促进了使安理会
决策更加确切地
应现场
现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯
学
应生成一种产品,然后再经脱去氯
氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留市场去处理,全球经常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛
消极影响,也有必要作出统一
区域性、甚至全球性
应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟名义发言说,关于出版政策,最近
一次读者调查显示,读者
应率只达5%,所以,还需要找出更好
方法去了解对出版物
馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎,但是操作起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活
供
应能力,而具备这些能力绝对不是想当然
事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生事件作出
最初
应是,批评英国新闻只注重这些事件
严重性而不
更深入
分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然话也可考虑,由于存在着各种不同
法,第12条草案不应规定一种统一
解决办法;相
应留待颁布指南去讨论各种可能
解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出
应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%
巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在道路交通伤亡情况作出
应,推动更有效
执法、建设更安全
道路、改变道路使用者行为,并进行更好
道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面
问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会个别成员不可避免地会从自己
角度出发去看待具体问题,它们有不同
利益和观点,完全可能对威胁和平与安全
因素作出不同
评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解
基础上,对特定局势作出
应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无
应达到如此程度并持续如此长
时间,以至于委员会认为它必须在没有报告
情况下对该国状况进行审议这种非常少见
情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案
方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组检查员铭记安全理事会所授
他们
任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基
和方案在危机期间和危机后
初步
应和效率会起到重要
影响,所以决定,作为本报告
一部分,去审查联合国机构、基
和方案在东帝汶危机暴发时和暴发以后
体制安排和应付紧急情况和危机
能力。 这项组织性
审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预
大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚浪费时间去查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估协调(灾害评估
协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙氯环戊二
的化学反应生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二
冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有
要作出统一的区域性、甚
全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对
是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初反应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
然的话也可考虑,由于存在着各种
同的
法,第12条草案
应规定一种统一的解决办法;相反应留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有
同的利益
观点,完全可能对威胁
平与安全的因素作出
同的评估,尽管如此,它们
须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势作出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的时间,以于委员会认为它
须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金方案在危机期间
危机后的初步反应
效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金
方案在东帝汶危机暴发时
暴发以后的体制安排
应付紧急情况
危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段
其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危缺乏早期有效的
方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查
。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取措施之前甚至不必浪费时间去查明责任者或引发事件的原因或过失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出
或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,经过氯乙烯和六氯环戊二烯的化学生成一种产品,然后再经脱去氯化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球经常项目不平衡突然大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域
、甚至全球
。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的
馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期间,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初是,批评英国新闻只注重这些事件的严重
而不
更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不
规定一种统一的解决办法;相
留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通过。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,该遭到谴责,但也
该看到以色列作出的
(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转
,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素作出不同的评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定作出
。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无达到如此程度并持续如此长的时间,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通过联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国构、基金和方案在危
期间和危
后的初步
和效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国
构、基金和方案在东帝汶危
暴发时和暴发以后的体制安排和
付紧急情况和危
的能力。 这项组织
的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai.
迫切需要我们大家共同努力,去创建一个有效的全球反应机制,着手与所有这些威胁作斗争。
Le génocide rwandais reste une marque indélébile dans notre mémoire collective concernant l'absence d'intervention rapide et efficace face à une situation de crise.
在对危机局势缺乏早期有效的反应方面,卢旺达的种族灭绝事件依然清晰地留在我们的共同记忆中无法抹去。
En réponse à la détérioration dramatique des conditions de vie, le Secrétaire général a envoyé Mme Catherine Bertini, son Envoyée humanitaire personnelle, pour qu'elle examiner la situation.
作为对生活条件急剧恶化的反应,秘书长派遣凯瑟琳·贝尔蒂尼女士作为其私人的人道主义特使去审查局势。
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement.
多数情况下,在采取反应措施之前甚至不必浪去查明责任者或引发事件的原因或
失。
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires.
此外,联合国还部署了15个联合国灾害评估和协调(灾害评估和协调)工作队去评估援助需求并协调人道主义反应。
La police, par exemple, manque à son devoir de prévention lorsqu'elle refuse de donner suite à des appels téléphoniques lui signalant une exécution populaire en cours ou de transporter à l'hôpital les victimes
例如,警察拒绝对正在发生暴民惩罚事件的报告出反应或护送受害人去接受治疗,就是没有履行防止的职责。
L'innovation introduite par le Conseil de sécurité en dépêchant ses propres missions sur le terrain a sans doute grandement contribué à ce que son processus de prise de décisions reflète plus exactement les réalités existant sur le terrain.
安全理事会派访问团到现场去的创新办法也许大大促进了使安理会的决策更加确切地反应现场的现实。
L'endrine est un stéréoisomère de la dieldrine qui est produit en faisant réagir du chlorure de vinyl avec de l'hexachlorocyclopentadiène et en faisant subir au produit de cette réaction une déchlorhydratation suivie d'une condensation avec du cyclopentadiène pour obtenir de l'isodrine.
异狄氏剂是狄氏剂的立体异构体,乙烯和六
环戊二烯的化学反应生成一种产品,然后再
脱去
化氢并与环戊二烯冷凝而产生异艾氏剂。
Étant donné le contrecoup généralisé qu'aurait un creusement brutal et massif des déséquilibres des comptes courants à l'échelle mondiale si ce creusement était laissé au seul soin des marchés financiers, il faut se concerter et songer à des solutions régionales, sinon mondiales.
鉴于如果仅仅留给金融市场去处理,全球常项目不平衡突然性大规模扶摇直上会带来广泛的消极影响,也有必要作出统一的区域性、甚至全球性反应。
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête.
德国代表以欧洲联盟的名义发言说,关于出版政策,最近的一次读者调查显示,读者反应率只达5%,所以,还需要找出更好的方法去了解对出版物的反馈。
Ces mesures sont bienvenues, mais leur mise en œuvre soulève bon nombre de questions, en particulier quant à la possibilité, pour les PMA, d'en tirer parti, ce qui exige de leur part une capacité d'adaptation de l'offre flexible qui ne va nullement de soi.
这些措施虽然是受欢迎的,但是操作起来还有许多问题,最不发达国家有没有能力去利用它就是个疑问,因为这些方法要求灵活的供给反应能力,而具备这些能力绝对不是想当然的事。
Il a ainsi noté avec préoccupation la réaction initiale de la presse espagnole au lendemain des incidents du match amical Angleterre-Espagne-Angleterre, qui s'en est prise à la presse anglaise pour avoir souligné la gravité des incidents au lieu de traiter ces incidents en profondeur en désignant leurs responsables.
他关切地注意到在英格兰-西班牙友谊赛期,西班牙新闻界对发生的事件作出的最初反应是,批评英国新闻只注重这些事件的严重性而不
更深入的分析去查明肇事者。
On pourrait en revanche considérer que, compte tenu de la diversité des approches, le projet d'article 12 ne devrait pas prévoir une solution uniforme, les diverses solutions possibles étant au contraire envisagées dans le guide pour l'incorporation que le Groupe de travail souhaitera peut-être adopter parallèlement aux dispositions législatives types.
不然的话也可考虑,由于存在着各种不同的法,第12条草案不应规定一种统一的解决办法;相反应留待颁布指南去讨论各种可能的解决办法,对于颁布指南,工作组似宜将其同示范立法条文一并通
。
S'il est vrai qu'il est déplorable et condamnable que des kamikazes palestiniens soient envoyés en Israël pour y tuer, il convient de noter la réaction d'Israël (détention de 6 000 Palestiniens, exécutions sommaires, destruction de logements, imposition de couvre-feux, établissement de points de contrôle) qui fait que la pauvreté touche désormais 60 % de la population palestinienne.
巴勒斯坦肉弹被派往以色列去杀人固然是可悲的,应该遭到谴责,但也应该看到以色列作出的反应(监禁6000名巴勒斯坦人,就地处决,毁坏房屋,强制戒严,建立检查点)使得60%的巴勒斯坦人民处于贫困状态。
Si nous ne parvenons pas à réagir plus promptement à l'épidémie des morts victimes d'accidents de la route dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire pour veiller à appliquer plus efficacement les mesures prises, construire des routes plus sûres, modifier le comportement des usagers de la route et offrir de meilleurs soins, des dizaines de millions de vies seront perdues avant que la tendance soit inversée et que ce nombre commence à diminuer.
如果我们不能加快对中低收入国家普遍存在的道路交通伤亡情况作出反应,推动更有效的执法、建设更安全的道路、改变道路使用者行为,并进行更好的道路养护,那么也许只有在千百万人丧命之后我们才会去使这方面的问题出现转机,开始逐步减少伤亡数字。
Mais il est inévitable que certains membres de la communauté internationale examinent tel ou tel problème de leur propre point de vue. Néanmoins, en dépit des intérêts et des perspectives différentes qu'ils peuvent avoir et qui risquent de les amener à évaluer les menaces à la paix et la sécurité selon des échelles différentes, les membres de la communauté internationale doivent tout mettre en oeuvre pour répondre aux exigences de situations différentes sur la base d'une interprétation commune.
国际社会的个别成员不可避免地会从自己的角度出发去看待具体问题,它们有不同的利益和观点,完全可能对威胁和平与安全的因素作出不同的评估,尽管如此,它们必须尽其所能,在共同谅解的基础上,对特定局势作出反应。
Le Comité est très patient et fait de son mieux pour nouer un dialogue avec les États parties; dans les rares cas où la non-réponse atteint un degré tel et se poursuit pendant si longtemps que le Comité estime devoir procéder lui-même à l'examen de la situation dans un pays donné sans disposer de rapport, il devra envisager les moyens de trouver une solution dans le cadre du système des Nations Unies et compte tenu de son règlement intérieur.
委员会是非常有耐心的,而且尽自己最大努力去与缔约国进行对话;只有在毫无反应达到如此程度并持续如此长的,以至于委员会认为它必须在没有报告的情况下对该国状况进行审议这种非常少见的情况下,委员会才会考虑通
联合国系统在其程序规则内寻求解决方案的方式方法。
Compte tenu du mandat donné par le Conseil de sécurité, et aussi des conséquences que pouvaient avoir les capacités institutionnelles sur la première réaction et sur l'efficacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies pendant la crise et postérieurement, les Inspecteurs ont décidé d'examiner, pour le présent rapport, les arrangements et les capacités de réaction aux situations d'urgence ou de crise des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui étaient en place lorsque la crise a éclaté au Timor oriental ou qui ont vu le jour par la suite.
联检组的检查员铭记安全理事会所授给他们的任务,考虑到体制能力对各联合国机构、基金和方案在危机期和危机后的初步反应和效率会起到重要的影响,所以决定,作为本报告的一部分,去审查联合国机构、基金和方案在东帝汶危机暴发
和暴发以后的体制安排和应付紧急情况和危机的能力。 这项组织性的审查针对了在东帝汶紧急阶段和其后积极进行干预的大部分联合国组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。