L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告效。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权宣告效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方权宣告
效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,买方不能宣告效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻效或终止婚姻
,将导致
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
这种情况下,买方
一段
理时间内宣告
效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明效的通知
需
指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方以通知手段宣告
效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份是
效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣告效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告效
遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常给予买方作为最后诉求宣告
效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告效的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告合同。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
此,买方有权宣告合同
。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
此,买方
权宣告合同
。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
后,买方以信函形式宣布合同
。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未遵守通知要求,买方不
宣告合同
。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合同或终止婚姻合同,将导致同
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不违反禁止转让条款而宣布合同
。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,买方必须在一段合理时间内宣告合同。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明合同的通知
需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以通知手段宣告合同(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合同所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份合同是的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣告合同的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合同须遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让合同。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予买方作后诉求宣告合同
的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告合同的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选告
同无效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权告
同无效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方无权告
同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式布
同无效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,买方不能告
同无效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻同无效或终止婚姻
同,将导致同
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方布
同无效并要求卖方自行处
这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人布
同无效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而布
同无效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,买方必须在一时间内
告
同无效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明同无效的通知无需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以通知手告
同无效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述告
同无效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份同是无效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权告
同无效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,告
同无效须遵守某些时间选
规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人布
同无效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予买方作为最后诉求告
同无效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,告
同无效的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
选择了宣告合同
。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
此,
有权宣告合同
。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
此,
权宣告合同
。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,以信函形式宣布合同
。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,不能宣告合同
。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合同或终止婚姻合同,将导致同
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
宣布合同
并要求卖
自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
将其权利转让给承租人,承租人宣布合同
。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能为违反禁止转让条款而宣布合同
。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,须在一段合理时间内宣告合同
。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明合同的通知
需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
须以通知手段宣告合同
(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合同所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份合同是的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定有权宣告合同
的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合同须遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让合同。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常须给予
作为最后诉求宣告合同
的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖做出此种判决,宣告合同
的
胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣无效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权宣无效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方无权宣无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布无效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,买方不能宣无效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻无效或终止婚姻
,将导致
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布无效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布无效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,买方必须在一段理时间内宣
无效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明无效的通知无需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以通知手段宣无效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣无效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份是无效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣无效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣无效须遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布无效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予买方作为最后诉求宣无效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣无效的买方胜诉。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告合同无效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权宣告合同无效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方无权宣告合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布合同无效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,买方不能宣告合同无效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合同无效或终止婚姻合同,将导致同结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,买方必须在一段合理时间内宣告合同无效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一,声明合同无效的通知无需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以通知手段宣告合同无效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合同无效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份合同是无效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣告合同无效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合同无效须遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予买方作为最后诉求宣告合同无效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告合同无效的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
选择了宣告合同无效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,有权宣告合同无效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,无权宣告合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,以信函形式宣布合同无效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,不能宣告合同无效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合同无效或终止婚姻合同,同
结
。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
宣布合同无效并要求卖
自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,必须在一段合理时间内宣告合同无效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明合同无效的通知无需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
必须以通知手段宣告合同无效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合同无效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份合同是无效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定有权宣告合同无效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合同无效须遵守某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款使整个转让合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予作为最后诉求宣告合同无效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖做出此种判决,宣告合同无效的
胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告合同无效。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权宣告合同无效。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方无权宣告合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布合同无效。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能知要求,买方不能宣告合同无效。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合同无效或终止婚姻合同,将导致同结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让人,
人宣布合同无效。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无效。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在这种情况下,买方必须在一段合理时间内宣告合同无效。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明合同无效的知无需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以知手段宣告合同无效(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合同无效所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
这份合同是无效的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣告合同无效的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合同无效须某些时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,常必须
予买方作为最后诉求宣告合同无效的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告合同无效的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur avait opté pour la résolution du contrat.
买方选择了宣告合。
L'acheteur avait donc le droit de résoudre le contrat.
因此,买方有权宣告合。
Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu.
因此,买方权宣告合
。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布合。
L'inobservation de cette règle de notification empêche l'acheteur de déclarer la résolution du contrat.
未能遵守通知要求,买方不能宣告合。
La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences.
认定婚姻合或终止婚姻合
,将导致
结果。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合并要求卖方自行处理
仔裤。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合。
En pareil cas, l'acheteur doit déclarer la résolution du contrat dans un délai raisonnable.
在种情况下,买方必须在一段合理时间内宣告合
。
Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.
一般说来,声明合的通知
需在指定的时间内送达。
Pour déclarer le contrat résolu, l'acheteur doit procéder à une notification (article 26).
买方必须以通知手段宣告合(第二十六条)。
Les effets de la résolution sont régis par les articles 81 à 84.
第八十一条至第八十四条阐述了宣告合所产生的影响。
Ce contrat est invalide.
份合
是
的。
L'article 49 définit les conditions dans lesquelles l'acheteur est habilité à déclarer la résolution du contrat.
第四十九条具体规定买方有权宣告合的条件。
Une fois que le prix a été payé, cette déclaration est soumise à certaines contraintes de temps.
一旦价款予以支付,宣告合须遵守某
时间选择规则。
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession.
根据捷克法律,违反禁止转让条款将使整个转让合。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合的权利绝不会损害第11条。
Toutefois, le droit pour l'acheteur, en dernier recours, de déclarer la résolution du contrat, doit normalement être accordé.
然而,通常必须给予买方作为最后诉求宣告合的权利。
Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告合的买方胜诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。