Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,
降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,
顾及目
的技术和法律问
。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
在一项协议、一份
式合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务审查过的
式或合同有很大不同的新合同提交给该
核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,
达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,
达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准
式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同
式等问
,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其式是由政府确定的(由劳工和社会保险部
及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力要求更为重要的或许是在证据方面的
要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将保与法律事务厅以前审查过的
或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同等问题,并将通过匿名调查和正
外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其
是由政府
定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合文件
式将
,以顾及目前
技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合
或一项劳资协议中列入更大
权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合
或劳资协议除非给劳动者提供更优惠
条件,否则
能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合效力
式要求更为重要
或许是在证据方面
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合有别于通常为标准
式合
运输合
,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署
合
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门标准化
式合
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业
公平合
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过式或合
有很大
新合
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法多数法域对于私法事项遵行合
安排
式自由
规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则事例,比如,采购定单缺少支持文件,合
与规定
式
符,
遵循合
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式合
拟订
。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会
建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合
式方面
要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并
要求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并
要求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合
式
要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定
标准
式合
中有关增加其赔偿责任条款
利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员
满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合,其
式是由政府确定
(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员了雇用合同
式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动
更优惠的条件,否则不
与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为
单属于托运人无从商讨而
署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合同有很大不同的新合同
交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可
造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可
造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人保护,使其免受尤其是约定的标准
式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须订一项雇用合同,其
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定合同
,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投和合同文件
将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力求更为重
的或许是在证据方面的
求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的化
合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的或合同有很大不同的新合同提交给该厅核
。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定不符,不遵循合同
则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该
条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和
合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
方面的
求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的
合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的
合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
的
求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同等问题,并将通过匿名调查和正
外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其
是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件将予修改,以顾及目前
技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份合同或一项劳资协议中列入更大
权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳合同或劳资协议除非给劳
者提供更优惠
条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力要求更为重要
或许是在证据方面
要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准合同
运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署
合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业标准化
合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业
不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过或合同有很大不同
新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法多数法域对于私法事项遵行合同安排
自由
规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅分遵守采购规则
事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定
不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
合同拟订
。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政同意委员会
建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合同
方面
要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合同
要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定标准
合同中有关增加其赔偿责任条款
不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同
等问题,并将通过匿名调查和正
外联活
定期监测和跟踪工作人员
满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其
是由政府确定
(由劳工和社会保险
以及内政
主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用同
。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准同
,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和同文件
予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
同
称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比同效力
要求更为重要的或许是在证据方面的
要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类同有别于通常为标准
同的运输
同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的
同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平
同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司确保与法律事务厅以前审查过的
或
同有很大不同的新
同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行同安排
自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,同与规定
不符,不遵循
同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
同
方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
同
的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员
同
等问题,并
通过匿名调查和正
外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用
同,其
是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),
同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标合同文件
式将予修改,以顾及目前
技
法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入更大
权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠
条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要
或许是在证据方面
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同
运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署
合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门标准化
式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店
其他服务行业
不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查式或合同有很大不同
新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法多数法域对于私法事项遵行合同安排
式自由
规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定
式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件
标准
式合同拟订
。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问
个人订约人雇用、报酬
考绩
行政指示;并㈡ 重编会计
预算编制综合系统
有关程序,以达到合同
式方面
要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员
个体订约人雇用、报酬
考绩
行政指示;并㈡ 重编会计
预算编制综合系统
有关程序,以达到合同
式
要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定标准
式合同中有关增加其赔偿责任条款
不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍经简化
指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇
各种工作人员合同
式等问题,并将通
匿名调查
正式外联活动定期监测
跟踪工作人员
满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主雇员之间必须签订一项雇用合同,其
式是由政府确定
(由劳工
社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文
英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用同
式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准同
式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和同文件
式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式
同或一项劳资协议中列入更大的权
。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
同
式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式
同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比同效力
式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类同有别于通常为标准
式
同的运输
同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的
同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式
同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和
务行业的不公平
同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或
同有很大不同的新
同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行同安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,同与规定
式不符,不遵循
同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联
国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式
同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式
同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式
同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使
免受尤
是约定的标准
式
同中有关增加
赔偿责任条款的不
影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员
同
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用同,
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),
同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。