D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某从事某种非法行为。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某出席在仲裁庭席前进行的程
出证据或出示文件或其他具关键性的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入国
及命令某
离开
国及其后不在安
和巴布达停留方面,第40条
供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法性问题行使管辖权的法院已经命令释放某,则对
续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予考虑。
条第(一)款规定,上级命令不得免除某
的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院法院法官可命令某人出席在仲裁庭席前进行的程序以提出证据
出示文件
其他具关键性的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提
和巴布达停留方面,第40条提供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权留合法性问题行使管辖权的法院已经命令释放某人,则
该人继续行政
留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑是为了隐藏犯罪行为
犯罪所得收益,法院可命令某人
某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种法
为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席仲裁庭席前进
的程序以提出证
或出示文件或其他具关键性的证
。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
难民获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不
安提
和巴布达停留方面,第40条提供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法性使管辖权的法院已经命令释放某人,则对该人继续
政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪
为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进辩护,这项理由只有
减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除
这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于
法,而且这项命令的
法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席在仲裁庭席前进行的程序提出证据或出示文件或其他具关键性的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入该命令某人离开该
其后不在安提
和巴布达停留方面,第40条提供类似的权
。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
作组认为,一旦有权对拘留合法性问题行使管辖权的法院已经命令释放某人,则对该人继续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予
考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法或法
法官可命令某人出席在仲裁庭席前进行的程序以提出证据或出示文件或其他具关键性的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提和巴布达停留方面,第40条提供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,旦有权对拘留合法性问题行使管辖权的法
已经命令释放某人,则对该人继续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收,法
可命令某人或某
实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法规约》第三十三条第(
)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(
)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取形式是命令限制某人从事某种非法
为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席在仲裁庭席前进以提出证据或出示文件或其他具关键性
证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提和巴布达停留方面,第40条提供类似
权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法性问题使管辖权
法院已经命令释放某人,则对该人
政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用原则,即不得将“上级命令”作为理由来进
辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人
刑事责任,除非这位下属有服从这项命令
法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令
非法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席在仲裁庭席前进行的程序以提出证据或出示文件或其他具关键的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提
和巴布达停留方面,第40条提供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法题行使管辖权的法院已经命令释放某人,则对该人继续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于
法,而且这项命令的
法
不明显。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席在仲裁庭席前进行程序以提出
据或出示文件或其他具关键
据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提和巴布达停留方面,第40条提供类似
权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法问题行
权
法院已经命令释放某人,则对该人继续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人
刑事责任,除非这位下属有服从这项命令
法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令
非法
不明显。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些决可采取的形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人出席在席前进行的程序以提出证据或出示文件或其他具关键性的证据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入该国以及命令某人离开该国及其后不在安提和巴布达停留方面,第40条提供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权对拘留合法性问题行使管辖权的法院已经命令释放某人,则对该人继续行政拘留就任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改纽伦堡法
和特设国际刑事法
所适用的原则,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。 该条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une ordonnance de s'abstenir d'un acte illégal.
另一些裁决可采取的形式是命令限制某人从事某种非法行为。
La Cour ou un juge de la Cour peut ordonner à une personne d'assister à la procédure devant un tribunal arbitral pour témoigner ou produire des documents ou d'autres éléments de preuve matériels.
(3) 法院或法院法官可命令某人席在仲裁庭席前进行的程序以
据或
示文件或其他具关键性的
据。
L'article 40 confère au Ministre de l'immigration les mêmes pouvoirs pour ce qui est d'autoriser un non-réfugié à entrer dans le pays et d'ordonner à une personne de quitter celui-ci et de ne pas revenir sur le territoire d'Antigua-et-Barbuda.
在非难民获得批准或其他许可进入国以及命令某人离开
国及其后不在安
和巴布达停留方面,第40条
供类似的权力。
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire.
工作组认为,一旦有权拘留合法性问题行使管辖权的法院已经命令释放某人,
人继续行政拘留就构成了任意剥夺自由。
Aux termes du paragraphe 5, le tribunal peut ordonner à toute personne morale ou physique de suspendre ses transactions financières si celles-ci s'apparentent à des activités délictueuses ou servent à couvrir une activité criminelle ou à dissimuler les produits d'une telle activité.
根据第5款,如果某些金融交易有犯罪嫌疑或是为了隐藏犯罪行为或犯罪所得收益,法院可命令某人或某一实体中止这些交易。
L'article 33 du Statut de la CPI modifie le principe appliqué au tribunal de Nuremberg et dans le cadre des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, selon lequel l'argument des "ordres de la hiérarchie" ne saurait être invoqué et peut être pris en considération uniquement en tant que circonstance atténuante au paragraphe 1 de cet article : il est spécifié que l'ordre donné par un supérieur hiérarchique n'exonère pas une personne de sa responsabilité pénale, à moins que celle-ci n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres de ses supérieurs, qu'elle n'ait pas su que l'ordre était illégal et que l'ordre n'ait pas été manifestement illégal.
《刑事法院规约》第三十三条第(一)款修改了纽伦堡法庭和特设国际刑事法庭所适用的原,即不得将“上级命令”作为理由来进行辩护,这项理由只有在减轻惩罚时才予以考虑。
条第(一)款规定,上级命令不得免除某人的刑事责任,除非这位下属有服从这项命令的法律义务,不知道这项命令属于非法,而且这项命令的非法性不明显。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。