Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线第一支商船
。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线第一支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船商船
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%
25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正在建立自己商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船载重吨位有一半以上不是在母企业
户籍地国、
是商船
控制股权所在地
国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%全球商船
总吨位
国家正在实施海事
织
最重要
条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家商船能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善船舶融资条件和国家商船发展
条件,在海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新海运环境,世界商船
往往不在母公司
住所国登
,
是说不在船
控制权
所在国登
。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下产品运输在为此目
获得许可证后,必须由美国或第三国
船只运载,古巴不能使用自己
商船
进行这些商业作业,造
很大
损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼商业航运已全面恢复,但是1月26日一支满载商品和人道主义物品
商船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出
可喜
一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受普遍程度主要取决于船旗国执行这些公约
情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约国拥有世界商船
90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件治外法权
案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目
(诸如惩罚恐怖主义)采取
违法行动;㈡ 巴西人
犯法行为;㈢ 在巴西
飞机或船只(不论是商船
或私人船只)上
犯法行为,但须为在外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有商船海员都获得可接受
工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活
结构,以更简便
程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成的商船离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%的25个
家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这对于白俄罗斯尤其重要,因为本
正在建立自己的商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船载重吨位有
半以上不是在母企业的户籍地
、也就是商船
控制股权所在地的
家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%的全球商船总吨位的
家正在
施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中家保持
家商船
的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善船舶融资条件和家商船
发展的条件,在海事留置权和抵押领域
际
致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新的海运环境,世界商船往往不在母公司的住所
登记,也就是说不在船
控制权的所在
登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输在为此目的获得许可证后,必须由美或第三
的船只运载,古巴不能使用自己的商船
进行这些商业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼的商业航运已全面恢复,但是1月26日支满载商品和人道主义物品的商船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的
步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受的普遍程度主要取决于船旗执行这些公约的情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约
拥有世界商船
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 在巴西的飞机或船只(不论是商船或私人船只)上的犯法行为,但须为在外
境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有籍和所有商船
的海员都获得可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第一支商船。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成的商船离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公》必须得到占全球商船
25%的25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正建立自己的商船
并使其出口多
。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
界商船
载重吨位有一半以上不是
母企业的户籍地国、也就是商船
控制股权所
地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全界合计拥有95%至99%的全球商船
总吨位的国家正
实施海事组织的最重要的条
。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公》,加强了发展中国家保持国家商船
的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公改善船舶融资条件和国家商船
发展的条件,
海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球已带来新的海运环境,
界商船
往往不
母公司的住所国登记,也就是说不
船
控制权的所
国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输为此目的获得许可证后,必须由美国或第三国的船只运载,古巴不能使用自己的商船
进行这些商业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼的商业航运已全面恢复,但是1月26日一支满载商品和人道主义物品的商船抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公获得接受的普遍程度主要取决于船旗国执行这些公
的情况,所以必须着重指出,
所有这些公
中,缔
国拥有
界商船
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条或公
为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢
巴西的飞机或船只(不论是商船
或私人船只)上的犯法行为,但须为
外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有商船的海员都获得可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成的商船离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%的25个国家批准之后12个月才
。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正在建立自己的商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船载重吨位有
半以上不是在母企业的户籍地国、也就是商船
控制股权所在地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%的全球商船总吨位的国家正在实施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家商船的
力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善船舶融资条件和国家商船发展的条件,在海事留置权和抵押领域实现国际
。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新的海运环境,世界商船往往不在母公司的住所国登记,也就是说不在船
控制权的所在国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于够买下的产品运输在为此目的获得许可证后,必须由美国或第三国的船只运载,古巴不
使用自己的商船
进行这些商业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不说沿刚果河到基桑加尼的商业航运已全面恢复,但是1月26日
支满载商品和人道主义物品的商船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的
步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受的普遍程度主要取决于船旗国执行这些公约的情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约国拥有世界商船的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 在巴西的飞机或船只(不论是商船或私人船只)上的犯法行为,但须为在外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有商船的海员都获得可接受的工作标准和
活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将跨越对抗战线的第一支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成的商船离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%的25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正建立自己的商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船载重吨位有一半以上不
企业的户籍地国、也就
商船
控制股权所
地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%的全球商船总吨位的国家正
实施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了国家保持国家商船
的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨改善船舶融资条件和国家商船
的条件,
海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新的海运环境,世界商船往往不
公司的住所国登记,也就
说不
船
控制权的所
国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输为此目的获得许可证后,必须由美国或第三国的船只运载,古巴不能使用自己的商船
进行这些商业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼的商业航运已全面恢复,但1月26日一支满载商品和人道主义物品的商船
抵达基桑加尼,这
朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受的普遍程度主要取决于船旗国执行这些公约的情况,所以必须着重指出,所有这些公约
,缔约国拥有世界商船
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 巴西的飞机或船只(不论
商船
或私人船只)上的犯法行为,但须为
外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有商船的海员都获得可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第一。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳组成的
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球25%的25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正在建立自己的并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界载重吨位有一半以上不是在母企业的户籍地国、也就是
股权所在地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%的全球总吨位的国家正在实施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善舶融资条件和国家
发展的条件,在海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新的海运环境,世界往往不在母公司的住所国登记,也就是说不在
权的所在国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输在为此目的获得许可证后,必须由美国或第三国的只运载,古巴不能使用自己的
进行这些
业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼的业航运已全面恢复,但是1月26日一
满载
品和人道主义物品的
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受的普遍程度主要取决于旗国执行这些公约的情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约国拥有世界
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 在巴西的飞机或只(不论是
或私人
只)上的犯法行为,但须为在外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有的海员都获得可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战一支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成商船
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%
25个
家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本正
建立自己
商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船载重吨位有一半以上不是
母企业
户籍地
、也就是商船
控制股权所
地
家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%全球商船
总吨位
家正
实施海事组织
最重要
条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中家保持
家商船
能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨改善船舶融资条件和
家商船
发展
条件,
海事留置权和抵押领域实现
际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新海运环境,世界商船
往往不
母公司
住所
登记,也就是说不
船
控制权
所
登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下产品运输
为此目
获得许可证后,必须由美
或
三
船只运载,古巴不能使用自己
商船
进行这些商业作业,造成很大
损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼商业航运已全面恢复,但是1月26日一支满载商品和人道主义物品
商船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出
可喜
一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受普遍程度主要取决于船旗
执行这些公约
情况,所以必须着重指出,
所有这些公约中,缔约
拥有世界商船
90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件治外法权
案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目
(诸如惩罚恐怖主义)采取
违法行动;㈡ 巴西人
犯法行为;㈢
巴西
飞机或船只(不论是商船
或私人船只)上
犯法行为,但须为
外
境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有籍和所有商船
海员都获得可接受
工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活
结构,以更简便
程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线第一支商船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成商船
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占全球商船25%
25个国家批准之后12个月才
生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其要,因为本国正在建立自己
商船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界商船吨位有一半以上不是在母企业
户籍地国、也就是商船
控制股权所在地
国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%全球商船
总吨位
国家正在实施海事组织
最
要
条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家商船力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善船舶融资条件和国家商船发展
条件,在海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新海运环境,世界商船
往往不在母公司
住所国登记,也就是说不在船
控制权
所在国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于够买下
产品运输在为此目
获得许可证后,必须由美国或第三国
船只运
,古巴不
使用自己
商船
进行这些商业作业,造成很大
损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不说沿刚果河到基桑加尼
商业航运已全面恢复,但是1月26日一支满
商品和人道主义物品
商船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出
可喜
一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受普遍程度主要取决于船旗国执行这些公约
情况,所以必须着
指出,在所有这些公约中,缔约国拥有世界商船
90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件治外法权
案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目
(诸如惩罚恐怖主义)采取
违法行动;㈡ 巴西人
犯法行为;㈢ 在巴西
飞机或船只(不论是商船
或私人船只)上
犯法行为,但须为在外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有商船海员都获得可接受
工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活
结构,以更简便
程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第一支船
。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳船组成的船
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须得到占船
25%的25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正在建立自己的船
并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
船
载重吨位有一半以上不是在母企业的户籍地国、也就是
船
控制股权所在地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
合计拥有95%至99%的
船
总吨位的国家正在实施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家船
的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善船舶融资条件和国家船
发展的条件,在海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易化已带来新的海运环
,
船
往往不在母公司的住所国登记,也就是说不在船
控制权的所在国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输在为此目的获得许可证后,必须由美国或第三国的船只运载,古巴不能使用自己的船
进行这些
业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河到基桑加尼的业航运已
面恢复,但是1月26日一支满载
品和人道主义物品的
船
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获得接受的普遍程度主要取决于船旗国执行这些公约的情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约国拥有船
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 在巴西的飞机或船只(不论是船
或私人船只)上的犯法行为,但须为在外国
内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有船
的海员都获得可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce serait le premier convoi commercial à franchir la ligne d'affrontement.
这将是跨越对抗战线的第一支。
Un autre convoi commercial de quatre péniches est parti de Kinshasa le 8 octobre.
8日,由4只驳组成的
离开金沙萨。
Celle-ci entrera en vigueur 12 mois après sa ratification par 25 États (représentant 25 % de la flotte marchande dans le monde).
《公约》必须全球
25%的25个国家批准之后12个月才能生效。
La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations.
这一问题对于白俄罗斯尤其重要,因为本国正在建立自己的并使其出口多样化。
Plus de la moitié de la flotte marchande mondiale en tonnes de port en lourd n'est pas immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères.
世界载重吨位有一半以上不是在母企业的户籍地国、也就是
控制股权所在地的国家注册。
Les conventions les plus importantes de l'OMI sont appliquées par des États qui représentent collectivement entre 95 et 99 % du tonnage de la flotte marchande mondiale.
全世界合计拥有95%至99%的全球总吨位的国家正在实施海事组织的最重要的条约。
Elle a rédigé la Convention relative à un code de conduite des conférences maritimes, qui a renforcé la capacité des pays en développement d'entretenir une flotte marchande nationale.
它提出了《班轮公会行动守则公约》,加强了发展中国家保持国家的能力。
La Convention a pour objet d'améliorer les conditions de financement de l'achat de navires et le développement des flottes marchandes nationales et de parvenir à une uniformité internationale dans le domaine des privilèges et hypothèques maritimes.
该公约旨在改善舶融资条件和国家
发展的条件,在海事留置权和抵押领域实现国际一致性。
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires.
贸易全球化已带来新的海运环境,世界往往不在母公司的住所国登记,也就是说不在
控制权的所在国登记。
Le transport des produits enfin achetés doit se faire sur des bateaux américains ou de pays tiers, après obtention d'une licence. Cuba ne peut utiliser sa flotte maritime pour ces opérations commerciales, ce qui lui cause de graves préjudices.
终于能够买下的产品运输在为此目的获许可证后,必须由美国或第三国的
只运载,古巴不能使用自己的
进行这些
业作业,造成很大的损失。
Bien que l'on ne puisse encore considérer que le trafic commercial soit redevenu normal jusqu'à Kisangani, le convoi commercial et humanitaire arrivé à Kisangani le 26 janvier est un signe encourageant du rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens.
虽然还不能说沿刚果河基桑加尼的
业航运已全面恢复,但是1月26日一支满载
品和人道主义物品的
抵达基桑加尼,这是朝着恢复人员和货物自由流动方向迈出的可喜的一步。
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance -que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale.
因为这些航运公约获接受的普遍程度主要取决于
旗国执行这些公约的情况,所以必须着重指出,在所有这些公约中,缔约国拥有世界
的90%以上。
Il s'agit de cas d'application extraterritoriale conditionnelle : i) infractions que le Brésil s'est engagé à réprimer en vertu d'un traité (le terrorisme, par exemple); ii) infractions commises par des Brésiliens; et iii) infractions perpétrées à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés au Brésil, commerciaux ou privés, en territoire étranger, lorsque l'infraction considérée n'y est pas jugée.
附条件的治外法权的案例包括:㈠ 巴西根据条约或公约为惩罚目的(诸如惩罚恐怖主义)采取的违法行动;㈡ 巴西人的犯法行为;㈢ 在巴西的飞机或只(不论是
或私人
只)上的犯法行为,但须为在外国境内犯罪而未被起诉者。
Cette démarche, qui vise à assurer aux gens de mer de toute nationalité et de toutes les marines marchandes des normes de travail et des conditions de vie acceptables, devrait amener à inscrire les instruments relatifs au travail dans le secteur maritime dans une structure plus logique et plus souple et à leur associer un mécanisme de mise à jour plus rationnel.
为了确保所有国籍和所有的海员都获
可接受的工作标准和生活条件,这种办法希望使海洋劳动文书具有更符合逻辑、更灵活的结构,以更简便的程序不断订正这些文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。