Un sonnet est formé de deux quatrains et de deux tiercés.
“十四行诗的构成嘛,两个四行诗加上两个三行诗咯。”小伙数学学得不错。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第四行,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三行,应删除“继续及强化”字样,在第四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三行的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第四行的“合约删减”改为“ 此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第四行“进行探访的途径”之前加上“可强制执行的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第四行,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三行,应删除“继续及强化”字样,在第四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三行的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第四行的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行的国际探访的有手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第四行“进行探访的途径”之前加上“可强制执行的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第四行,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三行,应删除“继续及强化”字样,在第四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三行的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第四行的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行的国际探访的有手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第四行“进行探访的途径”之前加上“可强制执行的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在二段
三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在
四行,“消除贫困”
句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序部分
十九段
三行,应删除“继续及强化”字样,在
四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序部分
五段,
三行“资源”和“缓减”之后
逗号应当替换为分号,
四行“资源”之后
逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将行中“不可通过合约删减”
几个字改为“当事人不得约定变更”,将
三行
“极为广泛
各种单方面决定
例外情况”改为顾及
方当事人单方面
例外情形”,将
四行
“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家儿童问题
9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行
国际探访
有效手段;因此,“各国按各自
义务”应当删掉,并且应当在
四行“进行探访
途径”之
加上“可强制执行
”
词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第四行,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三行,应删除“继续及强化”字样,在第四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事不得约定变更”,将第三行的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事
单方面的例外情形”,将第四行的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第四行“进行探访的途径”之前加上“可强制执行的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第
,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三,应删除“继续及强化”字样,在第
应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第
“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三
的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第
的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第
“进
探访的途径”之前加上“可强制执
的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三行,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第四行,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三行,应删除“继续及强化”字,在第四行应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字
。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后
逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三行“极为广泛
各种单方面决定
例外情况”改为顾及一方当事人单方面
例外情形”,将第四行
“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不国家
儿童问题
第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执行
国际探访
有效手段;因此,“各国按各自
义务”应当删掉,并且应当在第四行“进行探访
途径”之前加上“可强制执行
”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第
,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三,应删除“继续及强化”字样,在第
应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三“资源”和“缓减”之后
逗号应当替换为分号,第
“资源”之后
逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三
“极为广泛
各种单方面决定
例外情况”改为顾及一方当事人单方面
例外情形”,将第
“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家儿童问题
第9段完全缺乏力度,没有指
需要在法律上可强制执
国际探访
有效手段;因此,“各国按各自
义务”应当删掉,并且应当在第
“进
探访
途径”之前加上“可强制执
”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第
,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano士(古巴)说,在序言部分第十九段第三
,应删除“继续及强化”字样,在第
应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第
“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三
的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第
的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制
规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第
“进
探访的途径”之前加上“可强制执
的”一词。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在第二段第三,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在第
,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分第十九段第三,应删除“继续及强化”字样,在第
应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分第五段,第三“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第
“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一中“不可通过合约删减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三
的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第
的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制
规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在第
“进
探访的途径”之前加上“可强制执
的”一词。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。