M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组成是在奥斯曼帝国面临解的情况下成立一个新国家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝国瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列在军事
益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主
了该国的政教分离势头和一般社会的不容忍
象,这同奥斯曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意充分
了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝国的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝国对居住在奥斯曼帝国境内的亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖主和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自奥斯曼帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表形式采取容忍态度,这个特点反映在
行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝国、奥斯曼帝国、沙皇俄国以及奥匈帝国的崩溃以及东欧和中欧一些独立的民族国家的兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪半叶的
帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组是在
帝国面临解体的情
立一个新国家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为帝国瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列在军事领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主义体现了该国的政教分离势头和一般社会的不容忍现象,这同
帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上帝国的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以情
将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及
帝国的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对帝国对居住在
帝国境内的亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和国立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而
帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝国、帝国、沙皇俄国以及
匈帝国的崩溃以及东欧和中欧一些独立的民族国家的兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组成在奥斯曼帝国面临解体的情况下成立
个新国家的唯
途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝国瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列在军事领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主义体现了该国的政教分离势头和
般社会的不容忍现象,这同奥斯曼帝国比起来
种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝国的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝国对居住在奥斯曼帝国境内的亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了个相同的信息,即自奥斯曼帝国建立以来,土耳其
直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第次世界大战后,随着德意志帝国、奥斯曼帝国、沙皇俄国以及奥匈帝国的崩溃以及东欧和中欧
些独立的民族国家的兴起,做出了
系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其
其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,的组成是在奥斯曼帝国面临解体的情况下成立
个新国家的唯
途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝国瓦解后,犹太人要求获得以外的
地,这与亚美尼亚人和希腊人的领
要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同
和以色列在军事领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多
专家认为,
的民族主义体现了该国的政教分离势头和
般社会的不容忍现象,这同奥斯曼帝国比起来是
种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了
当局惨无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝国的生存,或会严重危及
内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝国对居住在奥斯曼帝国境内的亚美尼亚人和
他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于社会的孤立状态,特别是共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了个相同的信息,即自奥斯曼帝国建立以来,
直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(
中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第次世界大战后,随着德意志帝国、奥斯曼帝国、沙皇俄国以及奥匈帝国的崩溃以及东欧和中欧
些独立的民族国家的兴起,做出了
系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤是
在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土宪法历程可追溯至19世纪下半叶
奥斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土组成是在奥斯曼帝国面临解体
情况下成立一个新国家
唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝国瓦解后,犹太人要求获得土以外
土地,这与亚美尼亚人和希腊人
领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意
处境也同土
和以色列在军事领域日益亲密
关系产生
积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土
专家认为,土
民族主义体现了该国
政教分离势头和一般社会
不容忍现象,这同奥斯曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土
当局惨无人道
杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚人
信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66意义充分体现了共和国
主要理念,它与历史上奥斯曼帝国
经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少
600万法郎会危及奥斯曼帝国
生存,或会严重危及
内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝国对居住在奥斯曼帝国境内
亚美尼亚人和
他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝
政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土社会
孤立状态,特别是共和国成立伊始发生
上述事件和实行
政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国瓦解后欧洲国家
干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员了一个相同
信息,即自奥斯曼帝国建立以来,土
一直对多样化和宗教活动
表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(
中包括宪法和《洛桑
约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝国、奥斯曼帝国、沙皇俄国以及奥匈帝国崩溃以及东欧和中欧一些独立
民族国家
兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家
人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间
双边协议而在坦图尔
存在,尤
是
在伯利恒圣家族医院
工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表
内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有产从奥斯曼帝
时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组成是在奥斯曼帝面临解体的情况下成立一个新
家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土
,这与亚美尼亚人
希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其
以色列在军事领域日益亲密的
系产生的积极结果有
。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主义体现了该
的政教分离势头
一般社会的不容忍现象,这同奥斯曼帝
比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了的主要理念,它与历史上奥斯曼帝
的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视
公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝对居住在奥斯曼帝
境内的亚美尼亚人
其他民族实行
家恐怖主义
种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是成立伊始发生的上述事件
实行的政策,使
家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝
瓦解后欧洲
家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自奥斯曼帝建立以来,土耳其一直对多样化
宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法
《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝、奥斯曼帝
、沙皇俄
以及奥匈帝
的崩溃以及东欧
中欧一些独立的民族
家的兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立
家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝时期就归
村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组成是奥斯曼帝
面临解体的情况下成立一个新
家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列
领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主义体现
的政教分离势头和一般社会的不容忍现象,这同奥斯曼帝
比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到
土耳其当局惨无人道的杀害,从而发出
开始大规模消灭奥斯曼帝
境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现共和
的主要理念,它与历史上奥斯曼帝
的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和
公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝
的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为
联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝
对居住
奥斯曼帝
境内的亚美尼亚人和其他民族实行
家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和成立伊始发生的上述
件和实行的政策,使
家内部滋长
排外情绪,而奥斯曼帝
瓦解后欧洲
家的干涉则助长
这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达一个相同的信息,即自奥斯曼帝
建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映
现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝、奥斯曼帝
、沙皇俄
以及奥匈帝
的崩溃以及东欧和中欧一些独立的民族
家的兴起,做出
一系列安排,保护那些
种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立
家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,教团今天的活动是源于十九世纪末根据
教团与奥斯曼帝
之间的双边协议而
坦图尔的存
,尤其是其
伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其宪法历程可追溯至19世纪下半
斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其组成是在
斯曼帝国面临解体
情况下成立一个新国家
唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为斯曼帝国瓦解后,犹太人
求获得土耳其以外
土地,这与亚美尼亚人和希腊人
领土
求正好相反,少数犹太教派目前令人满意
处境也同土耳其和以色列在军事领域日益亲密
关系产生
积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其
民族
义体现了该国
政教分离势头和一般社会
不容忍现象,这同
斯曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道
杀害,从而发出了开始大规模消灭
斯曼帝国境内亚美尼亚人
信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达意义充分体现了共和国
念,它与历史上
斯曼帝国
经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少
600万法郎会危及
斯曼帝国
生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对
斯曼帝国对居住在
斯曼帝国境内
亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖
义和种族灭绝
政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会孤立状态,特别是共和国成立伊始发生
上述事件和实行
政策,使国家内部滋长了排外情绪,而
斯曼帝国瓦解后欧洲国家
干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同信息,即自
斯曼帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动
表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝国、斯曼帝国、沙皇俄国以及
匈帝国
崩溃以及东欧和中欧一些独立
民族国家
兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得
权或建立国家
人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天活动是源于十九世纪末根据军事教团与
斯曼帝国之间
双边协议而在坦图尔
存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院
工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从奥斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳其的组成是在奥斯曼帝国面临体的情况下成立一个新国家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为奥斯曼帝国,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列在军事领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认为,土耳其的民族主义体现了该国的政教分离势头和一般社会的不容忍现象,这同奥斯曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其无人道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝国的生存,或会严重危及其内部或外部势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对奥斯曼帝国对居住在奥斯曼帝国境内的亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自奥斯曼帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战,随着德意志帝国、奥斯曼帝国、沙皇俄国以及奥匈帝国的崩溃以及东欧和中欧一些独立的民族国家的兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产斯曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的斯曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认,土耳其的组成是在
斯曼帝国面临解体的情况下成立一个新国家的唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
斯曼帝国瓦解后,犹太人要求获得土耳其以外的土地,这与亚美尼亚人和希腊人的领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满意的处境也同土耳其和以色列在军事领域日益亲密的关系产生的积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
多土耳其专家认
,土耳其的民族主义体现了该国的政教分离势头和一般社会的不容忍现象,这同
斯曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种族灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无人道的,
而发出了开始大规模消灭
斯曼帝国境内亚美尼亚人的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上斯曼帝国的经验一脉相承,即不
族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及
斯曼帝国的生存,或会严重危及其内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早在二十世纪初叶,土耳其当局就仇视亚美尼亚革命联盟,该联盟开展积极斗争,反对
斯曼帝国对居住在
斯曼帝国境内的亚美尼亚人和其他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝的政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而斯曼帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自斯曼帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德意志帝国、斯曼帝国、沙皇俄国以及
匈帝国的崩溃以及东欧和中欧一些独立的民族国家的兴起,做出了一系列安排,保护那些在种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家的人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。