Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣的场所成了斗者的目标或为其所用。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣的场所成了斗者的目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型的政治家一律都是男性,政治通常有负面的、
斗的含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方的斗分子仍然强大,并且他们施加了很大的政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需的信任,双方都不要使用斗的言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和斗的布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例的升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义的根源包括斗的分
主义和
战的民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成斗的个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和斗的意识形态,并继续——甚至就在我们
在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程的基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
的家长报告说他们的子女斗;31%的家长发
子女的学校成绩不佳;25%的家长报告说他们的子女尿床;28%的家长说他们的子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻的领导人及其麾下其他斗的反对派必须看清楚:政治斗争
采用煽动性演说、利用群众集会心理的时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人的斗性只会加剧微妙的局势,并可能无意
导致冲突,为已经处在战争浩劫的重负之下的人类带来更多的巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前的知识水平的情况下,我深信,我们可从我们自己和我们的社会,找到更容忍、相互尊重和对话的资源,而不是仇恨、不容忍和
斗的原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调的,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议的要求避免斗的言辞和挑衅行动并且执行以前达成的协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的
点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣的场所成了好斗者的目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中的政治家一律都是男性,政治通常有负面的、好斗的含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方的好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大的政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需的信任,双方都不要使用好斗的言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗的布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例的升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义的根源包括好斗的分主义和好战的民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗的个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗的意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程的基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
的家长报告说他们的子表现好斗;31%的家长发现子
的学校成绩不佳;25%的家长报告说他们的子
;28%的家长说他们的子
常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻的领导人及其麾下其他好斗的反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动性演说、利用群众集会心理的时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人的好斗性只会加剧微妙的局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫的重负之下的人类带来更多的巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前的知识水平的情况下,我深信,我们可从我们自己和我们的社会中,找到更容忍、相互尊重和对话的资源,而不是仇恨、不容忍和好斗的原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调的,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议的要求避免好斗的言辞和挑衅行动并且执行以前达成的协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣的场所成了好斗者的目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中的政治一律都是男性,政治通常有负面的、好斗的含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方的好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大的政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需的信任,双方都不要使用好斗的言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗的布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例的升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义的根源包括好斗的分主义和好战的民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗的个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗的意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程的基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
的报告
他们的子女表现好斗;31%的
发现子女的学校成绩不佳;25%的
报告
他们的子女尿床;28%的
他们的子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻的领导人及其麾下其他好斗的反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动性演、利用群众集会心理的时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人的好斗性只会加剧微妙的局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫的重负之下的人类带来更多的巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前的知识水平的情况下,我深信,我们可从我们自己和我们的社会中,找到更容忍、相互尊重和对话的资源,而不是仇恨、不容忍和好斗的原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部在同格鲁吉亚外交部
会晤后所强调的,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议的要求避免好斗的言辞和挑衅行动并且执行以前达成的协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了好斗者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有
、好斗
含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需信任,双方都不要使用好斗
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义根源包括好斗
分
主义和好战
民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进
本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现好斗;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他好斗
反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动性演说、利用群众集会心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人好斗性只会加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重
之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深信,我们可从我们自己和我们
社会中,找到更容忍、相互尊重和对话
资源,而不是仇恨、不容忍和好斗
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议
要求避免好斗
言辞和挑衅行动并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了好斗者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有负面
、好斗
含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需信任,双方都不要使用好斗
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义根源包括好斗
分
主义和好战
民族主义,国际社
十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗意识形态,并继续——甚至就在我们现在开
时——从事恐怖主义和拒绝和平进程
基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现好斗;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他好斗
反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动性演说、利用群众集
心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人好斗性只
加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重负之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深信,我们可从我们自己和我们
社
中,找到更容忍、相互尊重和对话
资源,而不是仇恨、不容忍和好斗
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长晤后所强调
,首先必须按照安全理事
第1716(2006)号决议
要求避免好斗
言辞和挑衅行动并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣的场所成了好斗者的目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中的政治一律都
,政治通常有负面的、好斗的含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方的好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大的政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需的信任,双方都不要使用好斗的言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗的布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例的升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义的根源包括好斗的分主义和好战的民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗的个
,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗的意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程的基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
的告说他们的子女表现好斗;31%的
发现子女的学校成绩不佳;25%的
告说他们的子女尿床;28%的
说他们的子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但,PNFA-Mussavat两派联盟可耻的领导人及其麾下其他好斗的反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动
演说、利用群众集会心理的时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人的好斗只会加剧微妙的局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫的重负之下的人类带来更多的巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前的知识水平的情况下,我深信,我们可从我们自己和我们的社会中,找到更容忍、相互尊重和对话的资源,而不仇恨、不容忍和好斗的原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部在同格鲁吉亚外交部
会晤后所强调的,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议的要求避免好斗的言辞和挑衅行动并且执行以前达成的协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯的冲突。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了好斗者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有负面
、好斗
含
。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需信任,
都不要使用好斗
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐根源包括好斗
分
和好战
民族
,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐
和拒绝和平进程
基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现好斗;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他好斗
反对派必须看清楚:政治斗争中采用煽动性演说、利用群众集会心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人好斗性只会加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重负之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深信,我们可从我们自己和我们
社会中,找到更容忍、相互尊重和对话
资源,而不是仇恨、不容忍和好斗
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议
要求避免好斗
言辞和挑衅行动并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了好斗者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有负面
、好斗
含义。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方好斗分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需,双方都不要使用好斗
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎和好斗布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主义根源包括好斗
分
主义和好战
民族主义,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成好斗个性,被仇恨思想所
。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进和好斗意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主义和拒绝和平进程
基本
条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现好斗;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他好斗
反对派必须看清楚:政治斗争中采用
性演说、利用群众集会心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
何人
好斗性只会加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重负之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深
,我们可从我们自己和我们
社会中,找到更容忍、相互尊重和对话
资源,而不是仇恨、不容忍和好斗
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议
要求避免好斗
言辞和挑衅行
并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des lieux saints servent de cible ou de sanctuaire à des combattants.
神圣场所成了
者
目标或为其所用。
Le stéréotype du politicien est invariablement un homme et la politique a souvent une connotation négative et agressive.
定型观念中政治家一律都是男性,政治通常有负面
、
含
。
Des deux côtés, les militants restent puissants et exercent une grande influence politique.
双方分子仍然强大,并且他们施加了很大
政治影响力。
Afin de susciter la confiance nécessaire pour aller de l'avant, il est indispensable que les deux parties mettent fin au discours militant.
为了确保有取得进展所必需信任,双方都不要使用
言词。
Le 24 octobre dernier, l'impopulaire et belliqueux M. Bush a annoncé un durcissement sans précédent de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba.
24日,不受欢迎布什先生宣布了美国政府对古巴政策史无前例
升级。
Le séparatisme d'agression et le nationalisme militant sont parmi les causes profondes du terrorisme sur lesquelles la communauté internationale doit se pencher sérieusement.
恐怖主根源包括
分
主
战
民族主
,国际社会应当十分谨慎地处理这些根源问题。
Il arrive souvent que les enfants exposés à la violence au cours de leurs années formatrices se forgent une personnalité nourrie de la guerre et d'idéologies haineuses.
儿童在成长时期对暴力耳濡目染,可能形成个性,被仇恨思想所煽动。
Le Hamas est engagé dans une idéologie radicale et militante, et continue - au moment même où nous sommes réunis - à prendre part au terrorisme et à rejeter les principes mêmes du processus de paix.
哈马斯致力于一个激进意识形态,并继续——甚至就在我们现在开会时——从事恐怖主
拒绝
平进程
基本信条。
Trente-six pour cent des parents ont indiqué que leurs enfants avaient un comportement agressif, 31 % qu'ils avaient de mauvais résultats à l'école, 25 % qu'ils souffraient d'énurésie et 28 % qu'ils faisaient régulièrement des cauchemars.
家长报告说他们
子女表现
;31%
家长发现子女
学校成绩不佳;25%
家长报告说他们
子女尿床;28%
家长说他们
子女常作恶梦。
Toutefois, les piètres dirigeants du tandem PNFA-« Moussawat » et les autres partis d'opposition qui militent à leur remorque doivent savoir que l'époque des discours démagogiques et de l'appel aux manifestations est depuis longtemps passée dans l'arène politique.
但是,PNFA-Mussavat两派联盟可耻领导人及其麾下其他
反对派必须看清楚:政治
争中采用煽动性演说、利用群众集会心理
时代早已过去。
La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
任何人性只会加剧微妙
局势,并可能无意中导致冲突,为已经处在战争浩劫
重负之下
人类带来更多
巨大痛苦。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前知识水平
情况下,我深信,我们可从我们自己
我们
社会中,找到更容忍、相互尊重
对话
资源,而不是仇恨、不容忍
原始倾向。
Comme l'a souligné le Ministre russe des affaires étrangères après son entrevue avec son homologue géorgien, il est nécessaire avant tout de s'abstenir de discours enflammés et de mesures provocatrices, conformément à la résolution 1716 (2006) du Conseil de sécurité et d'appliquer les accords précédemment conclus pour régler les conflits en Abkhazie et en Ossétie du sud.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议
要求避免
言辞
挑衅行动并且执行以前达成
协议,以解决阿布哈兹
南奥塞梯
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。