Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和平等相处的会员国它发挥
用的组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两和平相处的平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
脱离这种偏颇性的体制,就需
对
会和文化体制进行彻底的改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和区价值观及习俗发挥了
用,使得领土居民
够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及
视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和区的价值观念发挥
用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭观念的
视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们的所有政策,以确定是否每一项政策都对机会平等或者和睦相处具有的影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和区价值观念及习俗发挥
用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭观念的
视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处的途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时的情况,发展伙伴倘若未履行其正式认定的职责,它们很少承担同等的后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估的目的是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可通过实施一项替代性政策,更好地促进机会平等或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛的部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它的目的是将机会平等与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供的主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正的解决方案——巴勒斯坦人为了他们的家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认的权利),为了在一
主权和负责任的巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和平相处的平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和平等相处会员国要它发挥作用
组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和平相处平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇制,就需要对整个社会和文化
制进行彻底
改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领居
够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念发挥重要作用,促进该领
普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭观念
重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们所有政策,以确定是否每一项政策都对机会平等或者和睦相处具有重要
影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭观念
重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时
情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定
职责,它们很少承担同等
后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估目
是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代
政策,更好地促进机会平等或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛
部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它
目
是将机会平等与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供
主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正
解决方案——巴勒斯坦人为了他们
家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认
权利),为了在一个主权和负责任
巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和平相处
平等权利。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有平等
。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合将成为我们所有主权独立和平等
的会员
它发挥作用的组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和平的平等
。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
脱离这种偏颇性的体制,就需
对整个社会和文化体制进行彻底的改革,以便鼓励男女平等
。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
统和社区价值观及习俗发挥了重
作用,使得领土居民
够普遍安居乐业,平等
;配给制以及重视维持
庭和(或)大
庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
统和社区的价值观念发挥重
作用,促进该领土民众普遍安乐、平等
,
统财富再分配原则(配给制)和对
庭及/或大
庭观念的重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们的所有政策,以确定是否每一项政策都对机会平等或者和睦具有重
的影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
统和社区价值观念及习俗发挥重
作用,促进该领土民众普遍安乐、平等
,
统财富再分配原则(配给制)以及对
庭和(或)大
庭观念的重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到互平等
的途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时的情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定的职责,它们很少承担同等的后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估的目的是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可通过实施一项替代性政策,更好地促进机会平等或者和睦
。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛的部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它的目的是将机会平等与和睦
全面纳入公共决策和服务提供的主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正的解决方案——巴勒斯坦人为了他们的
园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认的权利),为了在一个主权和负责任的巴勒斯坦
有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻
和平
的平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和平等相处会员国要它发挥作用
组
。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
政治解决办法应导致建立两个和平相处
平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性体制,就需要对整个社会和文化体制进行彻底
改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值及习俗发挥了重要作用,使得领土居民
够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭
就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值
发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭
重视便反映了这
点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们所有政策,以确定是否每
政策都对机会平等或者和睦相处具有重要
影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭
重视便反映了这
点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处途径;然而,正如与会人员
察到在讨论评估问题时
情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定
职责,它们很少承担同等
后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估目
是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施
替代性政策,更好地促进机会平等或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛
部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它
目
是将机会平等与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供
主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正
解决方案——巴勒斯坦人为了他们
家园得到承认(这是
种不可剥夺和不可否认
权利),为了在
个主权和负责任
巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和平相处
平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将们所有主权独立和平等相处的会员国要它发挥作用的组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和平相处的平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性的体制,就需要对整个社会和文化体制进行彻底的改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领土居民够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区的价值观念发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭观念的重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必既定标准甄别它们的所有政策,以确定是否每一项政策都对机会平等或者和睦相处具有重要的影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭观念的重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处的途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时的情况,发展伙伴倘若未履行其正式认定的职责,它们很少承担同等的后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估的目的是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可通过实施一项替代性政策,更好地促进机会平等或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛的部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它的目的是将机会平等与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供的主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正的解决方案——巴勒斯坦人
了他们的家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认的权利),
了在一个主权和负责任的巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和平相处的平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我所有主权独立和
相处
会员国要
发挥作用
组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和相处
国
。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性体制,就需要对整个社会和文化体制进行彻底
改革,以便鼓励男女
相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领土居民够普遍安居乐业,
相处;配给制以及重视维持
庭和(或)大
庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、
相处,传统财富再分配原则(配给制)和对
庭及/或大
庭观念
重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别所有政策,以确定是否每一项政策都对机会
或者和睦相处具有重要
影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、相处,传统财富再分配原则(配给制)以及对
庭和(或)大
庭观念
重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互相处
途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时
情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定
职责,
很少承担同
后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估目
是确定有关政策是否对维护
机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代性政策,更好地促进机会
或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛
部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,
目
是将机会
与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供
主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正
解决方案——巴勒斯坦人为了他
园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认
权利),为了在一个主权和负责任
巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和
相处
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和处的会员国要它发挥作用的组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和处的
国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性的体制,就需要对整个社会和文化体制进行彻底的改革,以便鼓励男女处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领土居民够普遍安居乐业,
处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区的价值观念发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、处,传统财富再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭观念的重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们的所有政策,以确定是否每一项政策都对机会
或者和睦
处具有重要的影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、处,传统财富再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭观念的重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到互
处的途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时的情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定的职责,它们很少承担同
的后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估的目的是确定有关政策是否对维护机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代性政策,更好地促进机会
或者和睦
处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛的部门公共政策,包括就业政策、服
提供政策和公共采购政策,它的目的是将机会
与和睦
处全面纳入公共决策和服
提供的主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正的解决方案——巴勒斯坦人为了他们的家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认的权利),为了在一个主权和负责任的巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和
处的
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和平等相处的会员国它发挥
的组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两和平相处的平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
脱离这种偏颇性的体制,就需
社会和文化体制进行彻底的改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观及习俗发挥了重,使得领土居民
够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区的价值观念发挥重,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)和
家庭及/或大家庭观念的重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们的所有政策,以确定是否每一项政策都机会平等或者和睦相处具有重
的影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传统和社区价值观念及习俗发挥重,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传统财富再分配原则(配给制)以及
家庭和(或)大家庭观念的重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处的途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时的情况,发展伙伴倘若未履行其正式认定的职责,它们很少承担同等的后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估的目的是确定有关政策是否维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代性政策,更好地促进机会平等或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛的部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它的目的是将机会平等与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供的主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到
于巴勒斯坦人和以色列人都公正的解决方案——巴勒斯坦人为了他们的家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认的权利),为了在一
主权和负责任的巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和平相处的平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家平等相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立平等相处
会员国要它发挥作用
组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个平相处
平等国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性体制,就需要对整个
会
文化体制进行
改革,以便鼓励男女平等相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领土居民
够普遍安居乐业,平等相处;配给制以及重视维持家庭
(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传区
价值观念发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传
财富再分配原则(配给制)
对家庭及/或大家庭观念
重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们所有政策,以确定是否每一项政策都对机会平等或者
睦相处具有重要
影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、平等相处,传
财富再分配原则(配给制)以及对家庭
(或)大家庭观念
重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互平等相处途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时
情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定
职责,它们很少承担同等
后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估目
是确定有关政策是否对维护平等机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代性政策,更好地促进机会平等或者
睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛
部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策
公共采购政策,它
目
是将机会平等与
睦相处全面纳入公共决策
服务提供
主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人
以色列人都公正
解决方案——巴勒斯坦人为了他们
家园得到承认(这是一种不可剥夺
不可否认
权利),为了在一个主权
负责任
巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活
与邻国
平相处
平等权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
通过这些步骤将确保所有国家相处。
L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit.
联合国将成为我们所有主权独立和相处
会员国要它发挥作用
组织。
Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix.
一项政治解决办法应导致建立两个和相处
国家。
Pour mettre fin à ce système d'asymétries, il faut transformer radicalement les sociétés et les cultures de sorte que les femmes et les hommes vivent ensemble dans des conditions d'égalité.
要脱离这种偏颇性体制,就需要对整个社会和文化体制进行彻底
改革,以便鼓励男女
相处。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传和社区价值观及习俗发挥了重要作用,使得领土居民
够普遍安居乐业,
相处;配给制以及重视维持家庭和(或)大家庭观念就可充分证明。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传和社区
价值观念发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、
相处,传
再分配原则(配给制)和对家庭及/或大家庭观念
重视便反映了这一点。
Par suite de l'obligation statutaire, tous les pouvoirs publics désignés doivent passer au crible toutes leurs politiques en fonction de critères établis afin de déterminer si chaque politique a un impact important sur l'égalité des chances ou les bonnes relations.
根据法定义务,所有指定公共机关必须按照既定标准甄别它们所有政策,以确定是否每一项政策都对机会
或者和睦相处具有重要
影响。
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie.
传和社区价值观念及习俗发挥重要作用,促进该领土民众普遍安乐、
相处,传
再分配原则(配给制)以及对家庭和(或)大家庭观念
重视便反映了这一点。
On a insisté sur le fait que les partenaires de développement doivent se traiter d'égal à égal, mais comme l'ont observé les participants lorsqu'ils ont examiné la question de l'évaluation, ils sont rarement en butte à des conséquences égales pour tous s'ils n'assument pas leurs responsabilités officielles.
有人强调指出,发展伙伴必需找到相互相处
途径;然而,正如与会人员观察到在讨论评估问题时
情况,发展伙伴倘若未
履行其正式认定
职责,它们很少承担同
后果。
Le but de cette évaluation est de déterminer si la politique en question entraîne des effets défavorables sur l'un quelconque des groupes visés par les questions d'égalité et s'il est possible, en appliquant une politique différente, de mieux promouvoir l'égalité des chances ou les bonnes relations.
评估目
是确定有关政策是否对维护
机构产生不利影响,以及/或者是否有可
通过实施一项替代性政策,更好地促进机会
或者和睦相处。
Il est possible que l'article ait une incidence sur diverses politiques du secteur public, notamment les politiques relatives à l'emploi et à la prestation de services ainsi que sur les marchés publics. Il a pour objet d'intégrer l'égalité des chances et les bonnes relations dans tous les aspects de la formulation des politiques publiques et la prestation de services.
该条款有可影响广泛
部门公共政策,包括就业政策、服务提供政策和公共采购政策,它
目
是将机会
与和睦相处全面纳入公共决策和服务提供
主流。
C'est là seulement que l'on pourra trouver une solution juste, tant pour les Palestiniens - qui luttent depuis des décennies pour la reconnaissance de leur patrie, droit inaliénable et incontestable, et pour des conditions de vie dignes à l'intérieur d'un État palestinien souverain et responsable - que pour Israël, qui a tout autant le droit de vivre en sécurité dans la région et en paix avec ses voisins.
只有这样,才找到对于巴勒斯坦人和以色列人都公正
解决方案——巴勒斯坦人为了他们
家园得到承认(这是一种不可剥夺和不可否认
权利),为了在一个主权和负责任
巴勒斯坦国有尊严地生活已奋斗数十年;而以色列人拥有在该地区安全地生活和与邻国和
相处
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。