Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁
接受援助。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁
接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
作出特别努力,解决米特罗维察
市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样受到谴责的是,对整
拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC60条
2
,
在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC60条
2
,
在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金日内瓦市倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一能采取行动的地方,而且首先
在街道一级,然后在区、地区、镇、市
国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认被拘留的整时间,
作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营领土内阿尤恩市之间的双向
人邮件服务,
摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚
塞尔维亚认为,留守机制及档案
设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并
坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人
视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平一致,内部监督事务厅认为,首先
将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府禁止强行驱逐行动,并核准
执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房
城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区战略计划建立
明确
等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Zharri女士(法国勒芒
长)在请求者
席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出别努力,解决米
罗维察和佩奇
紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责是,对整
拉马拉
实行宵禁,并继续骚扰其
民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布,应喀布
请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部舍
。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝
格莱德
法院接管案件
起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝
格莱德
法院接管案件
起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起反贫困世界城
联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦
倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序结构需要一
能采取行动
地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、
和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb法院
审理之后,法院确认被拘留
整
时间,应作为计算非金钱损失索赔
基础,但对于提交人所要求
赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩之间
双向
人邮件服务,应摩洛哥政府
请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那萨拉热窝
表示愿意随时收存前南问题国际法庭
档案, 但克罗地亚和塞
维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察
薪金数额至他们有能力租用私人住房
幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到
有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块
登记所有人,却仍然将他视为诉讼
一名当事方提出
反对意见,声称在修建下水道系统时
登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作工作人员90美元
津贴率降至75美元,与科威
工作
工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利别工作队与金边
合作制定
《柬埔寨住房和城
扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩的结构需要一
能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级
行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认被拘留的整时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间的双向人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁
受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样受到谴责的是,对整
拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 在8天之内由贝尔格莱德市法
管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 在8天之内由贝尔格莱德市法
管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现极大兴趣,国际声援基金
日内瓦市倡议在这方面提
了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一能采取行动的地方,而且首先
在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法的审理之后,法
确认被拘留的整
时间,
为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间的双向人邮件服务,
摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室归咎于东耶路撒冷
生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝
受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并
坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人
视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先将在非军事区工
的工
人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工
的工
人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工
队与金边市合
制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专
座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的
位上
坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
,
球人类新秩序的结构需要一
能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认被拘留的整时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间的双向人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专
。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的
位上
坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡在这方面提出了有用建
。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
,全球人类新秩序的结构需要一
能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认被拘留的整时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间的双向人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整实行宵禁,并继续骚扰其
民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布,应喀布
的请求,由印度政府提供资金,苏
布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝德
法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝德
法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦
倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、
和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb法院的审理之后,法院确认被拘留的整
时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩之间的双向
人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨热窝
表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞
维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯
夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边合作制定的《柬埔寨住房和城
扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经
立
顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市的请求,由印度政府提供资金,苏拉布修“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年有几百件雕塑被搬离利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡议在这方面提出有用
议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认被拘留的整时
,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之的双向
人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称在修
下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划建立明确
等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者
席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到是,对整
拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市请求,由印度政府提供资金,苏拉布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里提及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑被搬离利比亚东部舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接
件
起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接
件
起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡议在这方面提出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序结构需要一
能采取行动
地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院审理之后,法院确认被拘留
整
时间,应作为计算非金钱损失索赔
基础,但对于提交人所要求
赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间双向
人邮件服务,应摩洛哥政府
请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭
档
, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档
应设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察薪金数额至他们有能力租用私人住房
幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三提交人对于尽他已不再是该地块
登记所有人,却仍然将他视为诉讼
一名当事方提出
反对意见,声称在修建下水道系统时
登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作工作人员90美元
津贴率降至75美元,与科威特市工作
工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每市已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
À l'invitation du Président, M. Carloni (conseiller municipal) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Carloni先生(市委员会成员)在请愿人专席就座。
Les autres zones dépendent de la classification définitive établie par le PEMAS.
其他地区也应按照标准以下居住区市战略计划建立的明确的等级顺序进行排列。
Sur invitation du Président, M. Jarry, maire du Mans, France, prend place à la table des pétitionnaires.
应主席的邀请,Zharri女士(法国勒芒市市长)在请求者的席位上就坐。
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec.
应作出特别努力,解决米特罗维察和佩奇市的紧急非正规住区问题。
Tout aussi déplorables sont l'imposition d'un couvre-feu à toute la ville de Ramallah et le harcèlement continuel de ses habitants.
同样应受到谴责的是,对整拉马拉市实行宵禁,并继续骚扰其市民。
À la demande de la municipalité de Kaboul, Sulabh a installé, à Kaboul, cinq toilettes publiques payantes, munie chacune d'une installation de biogaz, sur financement du Gouvernement indien.
在阿富汗喀布尔,应喀布尔市的请求,由印度政府金,苏拉布修建了五
“付费使用”公共厕所,每一
都附有一
沼气池。
Il convient de préciser qu'au cours des deux dernières décennies du XVIIIe siècle, des centaines de sculptures ont été prises à la ville de Shahhat, dans l'Est de la Libye.
我们应在这里及,18世纪最后20年期间有几百件雕塑
利比亚东部的舍哈特市。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui-même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours.
受害人的代理人获悉,根据CPC第60条第2款, 应在8天之内由贝尔格莱德市法院接管案件的起诉。
L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre.
独立专家回顾开发计划署发起的反贫困世界城市联盟表现出极大兴趣,国际声援基金应日内瓦市倡议在这方面出了有用建议。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一能采取行动的地方,而且首先应在街道一级,然后在区、地区、镇、市和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
在Zagreb市法院的审理之后,法院确认拘留的整
时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于
交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始廷杜夫难民营和领土内阿尤恩市之间的双向
人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷市教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝市表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设在前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到市有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
市当局拒绝了第三交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方
出的反对意见,声称在修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将在非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特市工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边市合作制定的《柬埔寨住房和城市扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。