法语助手
  • 关闭
shǒu shū
1. (亲笔写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对有性担保权利要求

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文登记处来说,是必要的,因面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需要

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与基础,尽对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,在包装桶上的制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性的是束有关交易的法律或者是束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使在不要求仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人有作保资产就足以履行将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


entre-temps, entretenant, entretenir, entretenu, entretenue, entretien, entre-tisser, entretoise, entretoisement, entretoiser,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员商务示范法》第7条中提及的手书签字与鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然上普遍赞同应当尽量精简手续,但与者对是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于签字问题,发言人说,认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


entrobliger, entropie, entropion, entroque, entroques, entrouvert, entrouvrir, entr'pardonner, entuber, enturbanné,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不手书仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


Eospirifer, Eosuchiens, Eothériens, Eothinia, Eotriasique, eötvös, éoxinopénie, Eozoïque, éozonal, éozoon,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,仅仅在协议的事方之间,而且对第三方事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方事人之间,手书告诫和作证的功能,而对于第三方事人,手书欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以了在事方之间证明有协议,而只是了在有第三方事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在要求手书仍让这种交易在事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同尽量精简手续,但与会者对是否要有手书担保协议才能生效发表了同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


Ephedra, éphédra, Ephedraceae, éphédracées, éphèdre, éphédrine, éphélide, Ephemera, éphémère, Ephemerellagrandis,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

意见认手书不应当成担保协议生效的项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

意见是应当仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


épicarde, épicardique, épicardite, épicardo, épicarpe, épicatéchine, épicatéchol, épicaule, épice, épicé,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书应当成担保生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必要的,因必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,的当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方的信息可助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以了在当事方之间证明有,而只是了在有第三方当事人提出异时证明有

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在要求手书仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有手书担保才能生效发表了同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论是否需要采用书形式以便在当事方之间生效,了使能够执行以及使能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


épichlorite, épicholestérol, épichorion, épicier, épiclastique, Epicoccum, épicolique, épicome, épicondylalgie, épicondyle,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

种意见认手书不应当成担保协议生项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布形式如何,手书将是必要

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

种意见是应当仅非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

文书登记处来说,手书是必要,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

通知登记处来说,手书也是必要,因通知并没有确立担保协议性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有种看法是,不仅仅在协议当事方之间,而且三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议各方当事人之间,手书起告诫和作证功能,而三方当事人,手书起防止欺诈功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》7条中提及手书签字与电子鉴别方法之间功能同等般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上管制条例等方面信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有是管束有关交易法律或者是管束与签字人法律能力有关问题法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

种相关意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在当事方之间生国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者是否应当要有手书担保协议才能生发表了不同看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行功能(即作证和防止将日期提前作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍使用,取代手书签字和其他传统认证手续,突出了此建立个法律框架必要性,以减少这些技术在法律果上不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


épicurienne, épicurisme, épicutané, épicycle, épicycloïdal, épicycloïdale, épicycloïde, épicytome, épidactyloscope, épidémicité,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认不应当成担保协议生效一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布形式如何,将是必要

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利要求

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文登记处来说,是必要,因面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,也是必要,因通知并没有确立担保协议有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议当事方之间,而且对第三方当事人也需要

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与基础,尽管对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议各方当事人之间,起告诫和作证功能,而对于第三方当事人,起防止功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及签字与电子鉴别方法之间功能同等一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现其他信息,诸如标签等,在包装桶上管制条例等方面信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性是管束有关交易法律或者是管束与签字人法律能力有关问题法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关意见是,要求可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使在不要求仍让这种交易在当事方之间生效国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有担保协议才能生效发表了不同看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行将履行功能(即作证和防止将日期提前作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义签字,其传真或任何其他方式作出同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍使用,取代签字和其他传统认证手续,突出了此建立一个法律框架必要性,以减少这些技术在法律效果上不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


épileptiforme, épileptique, épileptoïde, épiler, épileucite, épileur, épilide, épilimnion, épillet, épilobe,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来手书也是必要的,因通知并没有立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

,这样一种处理方法将以分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不定性。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


Epiphanie, Épiphanie, épiphanite, épipharynx, épiphénomène, épiphénoménisme, épiphénoméniste, épiphlocodique, épiphonème, épiphora,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意手书担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法,不仅仅在协议的之间,而且对第三人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的管束有关交易的法律或者管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意,要求手书可以不了在之间证明有协议,而只了在有第三人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同尽量精简手续,但与会者对要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议否需要采用书面形式以便在之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


épirogénétique, épirogénie, épirogénique, épirote, épisclérite, épiscléritis, épiscopal, épiscopalien, épiscopalisme, épiscopat,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,