法语助手
  • 关闭
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今的势头,预计明将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他家族丝绸买卖的生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担仅仅是许可权,有担债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些具体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息的计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大麻子油, 大麻籽, 大马哈鱼, 大马路, 大马趴, 大马士革钢, 大马士革洋李, 大骂, 大骂<俗>, 大骂某人,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他买卖的生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员相信该部将借此机落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,因而一定殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在其民特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些具体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事可能在就利息的计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事第687(1991)号决议和安理该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大名鼎鼎, 大鸣大放, 大谬不然, 大模大样, 大漠, 大拇指, 大木船全部梁, 大木槌, 大木桶装底, 大木箱,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他家族丝绸买卖的生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

,如果担保资产仅仅许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数名位居第126位,原过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其国家共谋引起的,不如说这由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的,《刑事诉讼法》一些具体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息的计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大脑, 大脑半球, 大脑半球切除术, 大脑侧裂, 大脑成星形细胞瘤, 大脑成血管细胞瘤, 大脑出血动脉, 大脑大静脉, 大脑导水管, 大脑的,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

父亲计划他家族丝绸买卖生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会挤,并且由于她们生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它人类发展指位居第126位,原因是从过去殖民时期下来社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口认识具有基于种姓和其他身份制度观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大时候,我们仍然应该持现实态度,特别应该接受是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

严重暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成,其主要原因在于国家困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗海国家都同样面临最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻历史渊源与从新近历史中下来多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述对各系统投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调是,《刑事诉讼法》一些具体章节规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关事项以及其他形式国际法律协助(常见形式国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女充分成长,使她们能够参与该国发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度法律是符合布隆迪所有人利益

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准其后各项有关赔偿基金决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始刑事诉讼在拉脱维亚继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大脑连合发育不全, 大脑镰, 大脑内的, 大脑颞叶脓肿, 大脑脓肿, 大脑皮层, 大脑皮层的, 大脑皮层区, 大脑皮质, 大脑皮质部分切除术,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规“任何自然人或法人都可被指为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

的父亲计划家族丝绸买卖的生意,而家人则希早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的心和献身精神,因而一会继续殚精竭虑,推进们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者,以便认和执行判

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些具体章节的规涉及包括与引渡被告或被罪者有关的事项以及其形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息的计算和支付方法作出方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号议和安理会议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的议,都没有给出任何指导,也未肯指出应裁利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大脑下的, 大脑下静脉, 大脑星形细胞瘤, 大脑血管病, 大脑血管网状内皮瘤, 大脑叶, 大脑中动脉, 大脑中浅静脉, 大脑中深静脉, 大闹天宫,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他家族丝绸买卖的生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当有多种技和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不引渡一个人,那么,仍然可刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可利息的计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大批到达, 大批地, 大批地死去, 大批工厂, 大批金钱, 大批离去, 大批判, 大批生产, 大批武器, 大皮毛帽,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规“任何自然人或法人都可为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他家族丝绸买卖的生意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚决心和献身精神,因而一会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认到,一些国家中大部分人口的认有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些体章节的规涉及包括与引渡告或罪者有关的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息的计算和支付方法作出决方面遇到实质困难,出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何导,也未肯出应裁利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大气候, 大气候学, 大气激光雷达, 大气科学, 大气扩散, 大气离子, 大气气流, 大气圈, 大气色散, 大气湿度,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预明年将向前

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

的父亲家族丝绸买卖的生意,而家人则希望尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实方面的适当措施。

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的生活环境很容易生病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席先生,我知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,我们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到一步增强,并将与和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些具体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关的事项以及其形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考到,理事会可能在就利息的算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大气修正, 大气学家, 大气压, 大气压力冒口, 大气氧, 大气因素, 大气运动, 大器, 大器晚成, 大千世界,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,
chéngjì
faire adopter par son frère 法 语 助手

L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».

第480条规定“任何自然人或法人都可被指定为继人或人”。

De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.

裁军谈判会议也了今年的势头,预计明年将向前推进。

Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.

他的父亲计划他家族丝绸买卖的意,而家人则希望他尽早结婚。

À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.

关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实计划方面的适当

Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.

是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能许可权受让人的权利。

On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.

在有关预测捐助者支持和债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。

Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.

寡妇受到社会的排挤,并且由于她们恶劣的活环境很容易病;她们也没有权。

Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.

在177个国家中,它的人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期下来的社会经济不平等现象仍然留存。

Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.

在改进征聘工作的同时做好管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力的青年专业人员。

Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.

主席知道,你当之无愧地了尊敬的前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔的坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力的事业。

Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.

种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分人口的认识具有基于种姓和其他身份制度的观点。

Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.

然而,在开始扩大的时候,们仍然应该持现实的态度,特别应该接受的是,不管设计得如何仔细和详尽,没有任何方案将绝对矫正的不均衡。

La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.

多数严重的暴力事件(谋杀和绑架)与其是国家共谋引起的,不如说这是由于国家不能防止这种事件造成的,其主要原因在于国家的困难局面。

Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.

如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能刑事诉讼或者判决,以便认和执行判决。

Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.

立陶宛与所有波罗的海国家都同样面临的最重要挑战,是要在继续其民族特征和深刻的历史渊源与从新近历史中下来的新的多元文化特征之间实现平衡。

La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.

通过下一节所述的对各系统的投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与规划和青年专业人员挂钩,以应对本组织不断变化的需求。

Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).

应该特别强调的是,《刑事诉讼法》一些具体章节的规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关的事项以及其他形式的国际法律协助(常见形式的国际法律协助、移交和诉讼、执行外国司法裁决)。

Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.

为了促进布隆迪妇女的充分成长,使她们能够参与该国的发展,特别报告员再次强调一方面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利的案文,另一方面,颁布一项关于和婚姻制度的法律是符合布隆迪所有人的利益的。

Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.

此项意见还考虑到,理事会可能在就利息的计算和支付方法作出决定方面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会该决议E节而核准的其后各项有关赔偿基金的决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出应裁定利息。

Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.

根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚在外国开始的刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始的刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始的刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行应该受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下刑事诉讼就是在该外国开始的刑事诉讼在拉脱维亚的继续。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 承继 的法语例句

用户正在搜索


大青龙汤, 大青叶, 大清早, 大庆, 大庆典, 大秋, 大犰狳, 大球, 大区议会, 大趋势,

相似单词


承兑银行, 承乏, 承付, 承付汇票, 承欢, 承继, 承建, 承接, 承揽, 承揽的,