Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关,
法庭在雇用工作人员时需明断地实行公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最明断方式进行干预,鼓励资本流向非洲
发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全
人格尊严
有系
普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
明断审判
惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还意到,落实发展权要求明断地使用公共政策
用途正确
开支,以解决收入
资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么
劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以
是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需实行公平
域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最方式进行干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求使用公共政策和用途正确
开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需明断地实公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最明断方式进
干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
,必须作为战争
中危害人类
而受到国际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求明断地使用公共政策和用途正确开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需明断地实行公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最明断方式进行干预,鼓励资本流向非洲和发
中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发权
求明断地使用公共政策和用途正确
开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需明断地实行平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家府以最明断
方式进行干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求明断地使用策和用途正确
开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一团
达了类似关注,强调法庭
雇用工作人员时需明断地实行公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最明断方式进行干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如
局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求明断地使用公共政策和用途正确开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以明断是非
恐怖主义
际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需明断地实行公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发政府以最明断
方式进行干预,
本流向非洲和发展中
。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到
际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求明断地使用公共政策和用途正确开支,以解决收入和
产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此名单
人绝对没有任何道德权
己打扮成可以明断是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了似关注,强调法庭在雇用工作人员时需明断地实
公平地域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最明断方式进
干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
,必须作为战争
中危害人
而受到国际法
明断审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求明断地使用公共政策和用途正确开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ceux qui élaborent ces listes n'ont absolument aucune autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux en matière de terrorisme et « définir » de bonnes ou de mauvaises conduites.
拟定此类名单人绝对没有任何道德权威把自己打扮成可以
是非
恐怖主义国际仲裁人。
D'autres délégations, faisant part de préoccupations semblables, ont insisté sur le fait que le Tribunal devait mettre en œuvre ce principe de façon judicieuse lorsqu'il recrutait du personnel.
另一些代表团表达了类似关注,强调法庭在雇用工作人员时需实行公平
域分配。
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement?
我再次呼吁发达国家政府以最方式进行干预,鼓励资本流向非洲和发展中国家。
Les atteintes systématiques et généralisées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes, les crimes dont elles sont l'objet dans les situations de conflit, doivent être définitivement poursuivis et punis par le droit international en tant que crimes de guerre et crimes contre l'humanité.
对于妇女人身安全和人格尊严
有系统
和普遍
袭击,例如在冲突局势内加害于妇女
罪行,必须作为战争罪中危害人类罪行而受到国际法
审判和惩处。
Il a également relevé que la réalisation du droit au développement nécessiterait l'exécution judicieuse des politiques publiques et de programmes de dépenses publiques bien ciblés pour combattre les inégalités de revenus et de patrimoine et mettre en place un filet de protection sociale efficace car, même vigoureuse, la croissance économique à elle seule ne pouvait jamais suffire à vaincre la pauvreté.
他还注意到,落实发展权要求使用公共政策和用途正确
开支,以解决收入和资产不均
问题,建立一个有效
社会安全网,因为仅靠经济增长,无论增长多么强劲,也绝不足以解决贫困问题。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。