Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品的构成成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品的构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般的构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目的重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发的地球大气化学构成成分的变化而开展的国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依存,并作一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分的构成、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形成客观和法律上站住脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的制度是根据废物的一般构成成分而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构成成分之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因
这种
业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚的
业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的
用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种
业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚的
业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的
用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识经验,构成该
目
重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事)
立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分构成、循环
气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是对这一有争论
形成客观
法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行制度是根据废物
一般构成成分而将某一废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出
明确各自
资金来源,将能够作
商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人
各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习
传输语言
文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛
大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,
大会
后续行动注入新
动力,因
可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质
影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅
议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制
实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理
地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类
环境风险评估绝非轻而易举
事情,因
这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理
,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织
工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因
这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类
环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品的构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其般的构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际级交流知识和经验,构成该项目的重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发的地球大气化学构成成分的变化而开展的国际合
取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”般指由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依
,
落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分的构成、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这有争论的问题形成客观和法律上站住脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的制度是根据废物的般构成成分而将某
废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定
用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工汇集在
起,年度部长级审查、发展合
论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,
大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构成成分之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合
。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是
其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工
人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因
这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口成品的构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般的构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目的重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机
。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏
人
引发的地球大气化学构成成分的变化而开展的国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依存,并作一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分的构成、循环和气温方面的不确性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这一有争的问题形成客观和法律上站住脚的
。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
地利实行的
度是根据废物的一般构成成分而将某一废物列
危险废物,虽然检验
果,包括浸漏液检验的
果,有可能取消其危险废物鉴
。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作
商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可义
已实际使用但未起预
作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,
大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构成成分之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分的辩,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因
这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口品的构
。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般的构将某些带有可浸漏污染物的废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构该项目的重要
。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要定次级构
预算计划(优先事项)和建立监测公平
享资金情况的政府机
。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
确展示
遏
人
引发的地球大气化学构
的变化而开展的国际合作取得了
功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命构
的生态单位;
些
相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气的构
、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构出主观的看法,而不是对
一有争论的问题形
客观和法律上站住脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的度是根据废物的一般构
而将某一废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
包括
门别类地处理改善举措,确定
确的产出和
确各自的资金来源,将能够作
商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构
的产出区
开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构
。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,
种弹药的剩余爆炸性
构
了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能供新的重大机会,
大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构
之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的些弱点,包括扩大对贫穷构
的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构
(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构
,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种
构
的混合物,
些
可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因
样的费用已经反映于住房指数的其他构
内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种
构
的混合物,
些
可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能进口制成品
构成成
。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国根据废物来源以其一般
构成成
将某些带有可浸漏污染物
废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成
。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成预算计划(优先事项)和建立监测公平
享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发
地球大气化学构成成
化而开展
国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成构成
生态单位;这些成
相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成构成、循环和气温方面
确定性,通过模拟手段预测今后
化情况
能力并
高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成提出主观
看法,而
对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行制度
根据废物
一般构成成
而将某一废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够作
商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成
产出区
开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式
土著人学习和传输语言和文化
构成成
。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成
构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,
大会
后续行动注入新
动力,因
可以促进
同构成成
之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其
同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成
(
考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成
,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因
这种商业产品
由化学特性
同、潜在风险各异
多种成
构成
混合物,这些成
可能
作
其他多溴二苯醚
商业产品成
释放到环境之中
,也可能
环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因
这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成
内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品
由化学特性
同、潜在风险各异
多种成
构成
混合物,这些成
可能
作
其他多溴二苯醚
商业产品成
释放到环境之中
,也可能
环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染
类别定
危险
。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经,构成该项目
重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行制度是根据
一般构成成分而将某一
列
危险
,虽然
果,包括浸漏液
果,有可能取消其危险
鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各自
资金来源,将能够作
商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,
大会
后续行动注入新
动力,因
可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因
这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合
,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因
这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合
,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还能是进口制
品的构
。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般的构某些带有
浸漏污染物的废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构该项目的重要
。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构预算计划(优先事项)和建立监测公平
享资金情况的政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发的地球大气化学构
的变化而开展的国际合作取得了
功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命构
的生态单位;这些
相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气的构
、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形
客观和法律上站住脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的制度是根据废物的一般构而
某一废物列
危险废物,虽然检验结
,包括浸漏液检验的结
,有
能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,
能够作
商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构
的产出区
开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药定义
已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性
构
了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,
大会的后续行动注入新的动力,因
以促进不同构
之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构的辩论,
对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构
,
其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种
构
的混合物,这些
能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也
能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这破坏租金数据的
比性,引入双重计算,因
这样的费用已经反映于住房指数的其他构
内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种构
的混合物,这些
能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也
能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品的构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其般的构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际级交流知识和经验,构成该项目的重要成分。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发的地球大气化学构成成分的变化而开展的国际合作取得了成功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态”
般指由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依存,并作
个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分的构成、循环和气温方面的不确定,
模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这有争论的问题形成客观和法律上站住脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的制度是根据废物的般构成成分而将某
废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸
成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工作汇集在起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,
大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构成成分之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分的辩论,将对别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、
质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应其不同的规划文件、预算方法、编制和实质
要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特
不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚
脱溴
程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比,引入双重计算,因
这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚
脱溴
程产生的。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制品的构
。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般的构将某些带有可浸漏污染物的废物类别定
危险废物。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构该项目的重要
。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构预算计划(优先事项)和建立监测公平
享资金情况的政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示遏制人
引发的地球大气化学构
的变化而开展的国际合作取得了
功。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命构
的生态单位;这些
相互依存,并作
一个群落运行。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气的构
、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形
客观和法律
脚的结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行的制度是根据废物的一般构而将某一废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作
商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构
的产出区
开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性
构
了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因
可以促进不同构
之间的相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构
,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种
构
的混合物,这些
可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议
作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加
管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因
这样的费用已经反映于
房指数的其他构
内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种构
的混合物,这些
可能是作
其他多溴二苯醚的商业产品
释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。
声明:以例句、词性
类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。