法语助手
  • 关闭

法律鉴定人

添加到生词本

expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定人”律师,则会在其呈件中对另外一方提“历史证答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特定专业知识人员常常成为法律小组成员,而不是鉴定人被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理人可以向证人、鉴定人或有关人提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实法律小组书面和口头诉状一部分,而不是鉴定人证词提,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害人法律代理人向证人、鉴定人或被告人提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定人提供常编入法律小组呈件,但证人提供,即关于事实个人证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方法律小组成员鉴定人而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定人陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该鉴定人为其代表团成员,或是否将任何有关证口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪证人和鉴定人并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局报适用总部协定人员姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害人、被害人法律代理人、鉴定人、证人和被要求到法院所在地其他人。

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内某人需为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内某人需为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


masaï, masanite, masanophyre, masapilite, mascagnite, mascara, mascarade, mascareignite, mascaret, mascaron,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特定专业知识员常常成为法律小组成员,而不是作为鉴定被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有庭许可,法律代理可以向鉴定或有提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部,而不是作为鉴定词提出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,庭可以代被害法律代理鉴定或被告提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定提供据似乎通常编入法律小组呈件,但提供据,即于事实词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员鉴定而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有法律小组决定是否让该鉴定作为其代表团成员,或是否将任何有口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作鉴定并酌情为其亲属及其他与其系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害、被害法律代理鉴定和被要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内需作为鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


masculisme, maser, maseru, mash, masicotite, maskélynite, maskinongé, maslovite, masochisme, masochiste,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特专业员常常成为法律小组成员,而不是作为被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理可以向证或有关提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部分,而不是作为证词提出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害法律代理向证或被告提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

提供证据似乎通常编入法律小组呈件,但证提供证据,即关于事实证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员而不是各当事方按照规则第57条和第63条规所传唤陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决是否让该作为其代表团成员,或是否将任何有关证据口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协应规,法院应向东道国主管当局通报适用总部协姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害、被害法律代理、证和被要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规,当在某一缔约国境内需作为证接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为证接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


mass media, mass(-)média, Massa, massachusetts, massacrant, massacre, massacrer, massacreur, massafuerite, massage,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

法律鉴定人”律师,则会在其呈件中对另外“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特定专业知识人员常常成为法律成员,而不是作为鉴定人被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理人可以向证人、鉴定人或有关问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,供史实工作通常作为法律书面和口头诉状部分,而不是作为鉴定人证词出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害人法律代理人向证人、鉴定人或被告人问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定人证据似乎通常编入法律呈件,但证人证据,即关于事实个人证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双作为法律成员鉴定人而不是各当事按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定人陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律决定是否让该鉴定人作为其代表团成员,或是否将任何有关证据口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证证人和鉴定人并酌情为其亲属及其他与其关系密切者供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定人员姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害人、被害人法律代理人、鉴定人、证人和被要求到法院所在地其他人。

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国出庭时,前个缔约国可应该另缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国出庭,则前个缔约国可应该另缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


masselotte, Massenet, massepain, masser, masséter, massetige, massette, masseur, massiau, massicot,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,定专业知识员常常成为法律小组成员,而不是作为鉴定传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理可以向证鉴定或有关提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部分,而不是作为鉴定证词提出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代法律代理向证鉴定提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定提供证据似乎通常编入法律小组呈件,但证提供证据,即关于事实证词,仍偶尔传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员鉴定而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该鉴定作为其代表团成员,或是否将任何有关证据口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证鉴定并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,别是法院官员、律师、法律代理鉴定、证要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


mastiff, mastigadour, Mastigophora, mastiquage, mastiquer, mastite, mastite aiguë, mastoc, mastocyte, mastodonte,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定人”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

,在实际做法中,具备特定专业知识常常成为法律小组成是作为鉴定人被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分法律代理人向证人、鉴定人或有关人提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部分,是作为鉴定人证词提出,因此用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分代被害人法律代理人向证人、鉴定人或被告人提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定人提供证据似乎通常编入法律小组呈件,但证人提供证据,即关于事实个人证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成鉴定人是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定人陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该鉴定人作为其代表团成,或是否将任何有关证据口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证证人和鉴定人并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,特别是法院官、律师、被害人、被害人法律代理人、鉴定人、证人和被要求到法院所在地其他人。

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人能或宜到请求国出时,前一个缔约国应该另一缔约国请求,在能且符合本国法律基本原则情况下,允许视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人能或宜到请求国出,则前一个缔约国应该另一缔约国请求,在能且符合本国法律基本原则情况下,允许电视会议方式进行询问,缔约国商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


mastopexie, mastose, mastroquet, masturbateur, masturbation, masturbatoire, masturber, m'as-tu-vu, m'as-tuvuisme, masulipatam,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方小组中鉴定,则会在其呈件中对另外一方提出“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特定专业知识员常常成为小组成员,而不是作为鉴定被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有分庭许可,代理可以向证鉴定或有提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为小组书面和口头诉状一部分,而不是作为鉴定证词提出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害代理向证鉴定或被告提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定提供证据似乎通常编入小组呈件,但证提供证据,事实证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为小组成员鉴定而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有小组决定是否让该鉴定作为其代表团成员,或是否将任何有证据口头呈诉留给

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证鉴定并酌情为其亲属及其他与其系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,特别是法院官员、、被害、被害代理鉴定、证和被要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


matadi, matador, mataf, matage, matairésinoside, matallifère, matamore, matanzas, matasse, matassé,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,在实际做法中,具备特定专业员常常成为法律小组成员,而不是作为被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理可以向或有关提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部分,而不是作为词提出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害法律代理或被告提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

提供据似乎通常编入法律小组呈件,但提供据,即关于事实词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该作为其代表团成员,或是否将任何有关口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害、被害法律代理和被要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内需作为接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为接受另一缔约国司法当局询问,且该不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


matelassage, matelassé, matelassée, matelasser, matelassier, matelassure, matelat, matelot, matelotage, matelote,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定人”律师,则会件中对另外一方“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

然而,实际做法中,具备特定专业知识人员常常成为法律小组成员,而不是作为鉴定人被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

这种情况下,经有关分庭许可,法律代理人可以向证人、鉴定人或有关问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部分,而不是作为鉴定人证词出,因此不用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,分庭可以代被害人法律代理人向证人、鉴定人或被告人问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定人证据似乎通常编入法律小组件,但证人证据,即关于事实个人证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员鉴定人而不是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定人陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该鉴定人作为代表团成员,或是否将任何有关证据口头诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证证人和鉴定人并酌情为亲属及他与关系密切者有效保护,使免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定人员姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害人、被害人法律代理人、鉴定人、证人和被要求到法院所他人。

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当某一缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

某一缔约国境内某人需作为证人或鉴定人接受另一缔约国司法当局询问,且该人不可能或不宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局场。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


matérialité, matériau, matériaux, matériel, matérielle, matériellement, Materin, maternage, maternaliser, maternalisme,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,
expert légal www.fr hel per.com 版 权 所 有

Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.

每一方法律小组中鉴定”律师,则会在其呈件中对另外一方提出“历史证据”作出答复。

Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.

,在实际做法中,具备特定专业知识员常常成为法律小组成员,是作为鉴定被传唤。

Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.

在这种情况下,经有关庭许可,法律可以向证鉴定或有关提问。

La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.

例如,提供史实工作通常作为法律小组书面和口头诉状一部是作为鉴定证词提出,因此用经过反诘问。

Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.

适当时,庭可以被害法律向证鉴定或被告提问。

Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.

鉴定提供证据似乎通常编入法律小组呈件,但证提供证据,即关于事实证词,仍偶尔被传唤。

La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.

国际法院听取了双方作为法律小组成员鉴定是各当事方按照规则第57条和第63条规定所传唤鉴定陈述。

Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.

随后将由有关法律小组决定是否让该鉴定作为其表团成员,或是否将任何有关证据口头呈诉留给律师。

Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.

各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当措施,为就本公约所涵盖犯罪作证鉴定并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效保护,使其免遭报复或可能恐吓。

L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.

总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害、被害法律鉴定、证和被要求到法院所在地其他

Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.

《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该可能或宜到请求国出庭时,前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以视频会议方式进行询问。

Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.

当在某一缔约国境内需作为证鉴定接受另一缔约国司法当局询问,且该可能或宜到请求国出庭,则前一个缔约国可应该另一缔约国请求,在可能且符合本国法律基本原则情况下,允许以电视会议方式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 法律鉴定人 的法语例句

用户正在搜索


math sup, mathématicien, mathématique, mathématiquement, mathématiques, mathématisation, mathématiser, mathémticien, matheux, Mathey,

相似单词


法律顾问, 法律规定, 法律规定的方式, 法律行为, 法律家, 法律鉴定人, 法律界人士, 法律认可的, 法律上, 法律上的,