法语助手
  • 关闭

海运货单

添加到生词本

état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对不可转让单证,这种权利应限海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关海运单已存在关不可转让单的确证规则,因此鉴这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


按时进餐, 按时无误地, 按时作息, 按书的大小排列, 按书法写, 按书法写字母, 按顺序地, 按说, 按图索骥, 按纹理劈开,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名为收货的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的们已开始要求使用不可转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运可能会将控制权转让给收货,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运背书的记名收货的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


按需分配, 按需收视, 按需心脏起搏器, 按序, 按学校方式地, 按压, 按压法, 按音节, 按音节读, 按音速记打字,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可以大大减少受所花费的时间费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运货单货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

些问题包括海运货单的作用问题、些运输单与货物卖方买方之间权利义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加一语句并无必要,因为类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在类运输中往往签发海运货单而不是单,从而导致适用《海牙规则》《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


按月取工资, 按章办事, 按照, 按照…的建议, 按照…而, 按照报上所说, 按照词源, 按照当天市价, 按照东方方式的, 按照惯例,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且以大大降低欺诈的

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所的困难,人们已开始要求使用不转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,会用《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是以商榷的:这种提单的所有商业功够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


按照条例, 按照通常习惯, 按照宪法, 按照样子做帽子, 按照预定计划, 按照章程, 按照指示, 按照自然音阶, 按照字面的意义, 按着,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们要求使用不可转让的海运货单,这种提货单广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


按宗教仪式结婚, , 胺代谢, 胺碘酮, 胺化, 胺化剂, 胺化氧, 胺基, 胺尿, 胺酸,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们要求使用不可转让的海运货单,这种提货单广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


案犯, 案辊, 案件, 案件目录, 案酒, 案卷, 案卷的附件, 案卷封套, 案例, 案目,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运一种通常以记名的不可转让证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运意味着可以大大减少受理和处理所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题,用电子变通办法替代运输流通票(如海运和多式联运)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提所遇到的困难,们已开始要求使用不可转让的海运,这种提现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

指出,对于不可转让证,这种权利应限于根海事委员会《海运统一规则》规定更改的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运或其他不可转让运输证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在物一到达其交地点控制权就从托运自动转让给主,而海运统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运可用作和运送契约的证,却不所有权凭证,无须在物发放之前在卸港向承运出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提海运的作用问题、这些运输物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运统一规则》第5条中,关于海运已存在关于不可转让的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运在这类运输中往往签发海运而不,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运统一规则》第6条规则,托运可能会将控制权转让给,而且这一决定必须在海运或类似证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点可以商榷的:这种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者使用普通不可转让运输证(如海运),或者使用经托运背书的记名的普通可转让运输证(如指示提)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


案值, 案桌, 案子, , 暗暗, 暗暗的, 暗暗地, 暗暗咒骂, 暗坝, 暗白榴碧玄岩,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运货单,这种提货单现已广泛地用重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对不可转让单证,这种权利应限海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关海运单已存在关不可转让单的确证规则,因此鉴这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


暗操贱业, 暗层, 暗插销, 暗产, 暗娼, 暗场, 暗场物镜, 暗嘲, 暗潮, 暗处,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

海运货单也是一种通常记名人为收货人的不可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用不可转让海运货单,将极地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用海运货单意味着可减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们要求使用不可转让的海运货单,这种提货单广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

海运货单可用作货物收和运送契约的证,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


暗的, 暗灯, 暗敌, 暗地, 暗地里, 暗地里地, 暗地里有了主意, 暗点, 暗点计, 暗电导率,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,
état de marchandises expédiées par voie maritime

La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.

货单也是一种通常以记名人为收货人的可转让单证。

Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.

如前所述,更广泛地使用可转让货单,将极大地促进向电子商务转换。

Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.

的确,使用货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。

Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.

然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如货单和多式联运单)的问题。

Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.

由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用可转让的货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的和北大西洋贸易航线。

Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.

有人指出,对于可转让单证,这种权利应限于根事委员会《货单统一规则》规定更改收货人的名

Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.

,在有些贸易中,可能会用到《牙规则》和《牙-维斯比规则》或许并适用的货单或其他可转让运输单证。

En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.

此外,存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而货单统一规则所规定的却如此。

Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.

货单可用作货物收和运送契约的证,却是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。

Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.

这些问题包括提单和货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。

Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.

有与会者认为,在事委员会的《货单统一规则》第5条中,关于单已存在关于可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。

Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.

有与会者认为添加这一语并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发货单是提单,从而导致适用《牙规则》和《牙−维斯比规则》。

Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.

建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根国际事委员会《货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在货单或类似单证上注明。

Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.

有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通可转让运输单证(如货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 海运货单 的法语例句

用户正在搜索


暗放电, 暗痱, 暗讽, 暗沟, 暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着,

相似单词


海运保险费, 海运报单, 海运代理行, 海运代理人, 海运航线网, 海运货单, 海运货盘, 海运损失, 海运提单, 海葬,