Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢其他许多小岛屿发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下的特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多贫穷国家
社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金可以作为全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设的特别气候变化基金发达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者培养其能力方面,大学
研究中心应发挥特别的作用,气候变化
适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且稳
以及对于环境可持续性特别是全球气候的关切,能源安全
可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微
足道的
安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性生计:土著人民的管理作用
新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其
近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着近设立了由全球环境基金管理的特别气候变化基金
发达国家基金以及将官方发展援助
清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金的有关重点领域、战略目标
战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中
家
。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下
特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成脆弱性往往还伴随着较低
适应能力,致使许多最贫穷
家和社区
人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而
危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立
特别气候变化基金第一项优先考虑
气候变化供资调整
标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述全环基金掌管
特别气候基金可以作为全环基金掌管
汞自愿基金
一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议特别主题“气候变化、
物文化多样性和
计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《海洋法公约》承认冰封地区
特征是特别严寒
气候条件造成独特
环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设特别气候变化基金和最不发达
家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别
作用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革可持续
管理,特别是在困难
气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是全球气候
关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临
重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题
有效措施;那些试图阻碍采取有效措施
人们是在为使目前恐怖主义构成
威胁微不足道
不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议特别专题“气候变化、
物-文化多样性和
计:土著人民
管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用
网址,即“
系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理特别气候变化基金和最不发达
家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制
收入拨用于适应活动,
际社会可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金
有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目
能力;说明全环基金
特别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独立
公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重气候事件,Burton先
建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响
认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程
方法
咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施
地区
保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别,持续的气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运《京都议
书》下的特别气候变化基金尤
重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家和社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金可以全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区的特征特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设的特别气候变化基金和最不发达国家基金能够迅速运。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别的用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别
全球气候的关切,能源安全和可持续发展仍然
本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们
在
使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民的管理用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工
网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立由全球环境基金管理的特别气候变化基金和最不发达国家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应气候变化方面
出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确全环基金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金可以如何
一种模式;并分析
全环基金可以如何
一项汞问题议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、别是非洲
气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
别是,持续
气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中国家
生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下
别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理点造成
脆弱性往往还伴随着较低
适应能力,致使许多最贫穷国家和社区
人
别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们别要强调严重
气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生
危
。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
项成果是商
了作为新设
别气候变化基金
一项优先考虑
气候变化供资调整
标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上2.2节叙述
全环基金掌管
别气候基金可以作为全环基金掌管
汞自愿基金
一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就七届会议
别主题“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区征是
别严寒
气候条件造成独
环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便七届会议所设
别气候变化基金和最不发达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥
别
作用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革可持续
管理,
别是在困难
气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性
别是全球气候
关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临
重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,别重要
是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题
有效措施;那些试图阻碍采取有效措施
人们是在为使目前恐怖主义构成
威胁微不足道
不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于七届会议
别专题“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民
管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用
网址,即“联合国系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设了由全球环境基金管理
别气候变化基金和最不发达国家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制
收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金
有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目
能力;说明全环基金
别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独
公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决别严重
气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响
认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程
方法
咨询意见和与民间保
业开发保
产品以便降低适应措施已经实施
地区
保
费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢和其他许多发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下的特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家和社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金可以作为全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》封地区的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设的特别气候变化基金和最不发达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别的作用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是全球气候的关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民的管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理的特别气候变化基金和最不发达国家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多变
严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下的特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家和社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金可以作为全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届议的特别主
“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨
。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
议还向全球环境基金提供指导,以便第七届
议所设的特别气候变化基金和最不发达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别的作用,气候变化和适应也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是全球气候的关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化,我们不能犹豫地采取解决这一
的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届议的特别专
“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民的管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理的特别气候变化基金和最不发达国家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际社可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞
议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
化、
是非洲
化使上述很多问题
得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
是,持续
化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中国家
生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下
化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理点造成
脆弱性往往还伴随着较低
适应能力,致使许多最贫穷国家和社区
人
易受
化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们要强调严重
化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生
危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立
化基金第一项优先考虑
化供资调整
标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述全环基金掌管
基金可以作为全环基金掌管
汞自愿基金
一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议主题“
化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区征是
严寒
条件造成独
环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设化基金和最不发达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥
作用,
化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革可持续
管理,
是在困难
条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性
是全球
关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临
重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,重要
是
化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题
有效措施;那些试图阻碍采取有效措施
人们是在为使目前恐怖主义构成
威胁微不足道
不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议专题“
化、生物-文化多样性和生计:土著人民
管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用
网址,即“联合国系统
化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理化基金和最不发达国家基金以及将官方发展援助和清洁发展机制
收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应
化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金
有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目
能力;说明全环基金
基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独立
公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决严重
事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端
象情况列入法规,并提高利益有关者对
化影响
认识,提供关于将
化纳入利益有关者决策进程
方法
咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施
地区
保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下的特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家和社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金可以作为全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公》
冰封地区的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,以便第七届会议所设的特别气候变化基金和最不达国家基金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应挥特别的作用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是全球气候的关切,能源安全和可持续
展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民的管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理的特别气候变化基金和最不达国家基金以及将官方
展援助和清洁
展机制的收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应气候变化方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环基金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金可以如何作为一种模式;并分析了全环基金可以如何作为一项汞问题议
书、独立的公
或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开
保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
、特别是非洲的
使上述很多问题
得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运作《京都议书》下的特别
金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家和社区的人特别易受影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的问题,以及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了作为新设立的特别
金第一项优先考虑的
供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的全环金掌管的特别
金可以作为全环
金掌管的汞自愿
金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“、生物文
多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地区的特征是特别严寒的条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境金提供指导,以便第七届会议所设的特别
金和最不发达国家
金能够迅速运作。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别的作用,和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退问题就必须对减少土地退
进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的
条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是全球
的关切,能源安全和可持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“、生物-文
多样性和生计:土著人民的管理作用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统
方面工作网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境金管理的特别
金和最不发达国家
金以及将官方发展援助和清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际社会可以在适应
方面作出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了全环
金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环
金的特别
金可以如何作为一种模式;并分析了全环
金可以如何作为一项汞问题议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端
象情况列入法规,并提高利益有关者对
影响的认识,提供关于将
纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢其他许多小岛屿发展中国家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运《京都议
书》下的特别气候变化基金尤
重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最贫穷国家的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,以及必须采取球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成果是商了
新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
以上第2.2节叙述的环基金掌管的特别气候基金可以
环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性生计”举办
域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合国海洋法公约》承认冰封地的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向球环境基金提供指导,以便第七届会议所设的特别气候变化基金
最不发达国家基金能够迅速运
。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者培养其能力方面,大学
研究中心应发挥特别的
用,气候变化
适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民土地管理者做好准备,采用改革的可持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳以及对于环境可持续性特别是
球气候的关切,能源安
可持续发展仍然是本
域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安
局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性生计:土著人民的管理
用
新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合国系统气候变化方面工
网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由球环境基金管理的特别气候变化基金
最不发达国家基金以及将官方发展援助
清洁发展机制的收入拨用于适应活动,国际
会可以在适应气候变化方面
出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确了
环基金的有关重点领域、战略目标
战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明
环基金的特别气候基金可以如何
一种模式;并分析了
环基金可以如何
一项汞问题议
书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见
与民间保险业开发保险产品以便降低适应措施已经实施的地
的保险费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。