La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,性所受
待遇是相向
。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女
歧视以及各种形式
暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队队曾
蓝线
次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为
该地区,崎岖
地势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场
目击者都没有提供丝毫恶言相向
证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体
宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话
气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定
界有关
事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸国家间发生争端或
其他陆地或海洋争端未获解决
情况下提交划界案
问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说
那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定
威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出
那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向
行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻国家国民,或者是可能同提交划界案
国家有争端
国家
国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条规定,
划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定
分界线
海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受待遇是相向
。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及两国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇
视以及各种形式
暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队巡逻队曾
蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为
该地区,崎岖
地势
部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场
目击者都没有提供丝毫恶言相向
证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体
宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各打破暴力相向
恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话
气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关
事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸国家间发生争端或
其他陆地或海洋争端未获解决
情况下提交划界案
问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说
那样,
打破和平进程僵局
面没有取得进展意味着对军事稳定
威胁依然切实存
,
之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出
那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向
行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻国家国民,或者是可能同提交划界案
国家有争端
国家
国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条规定,
划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定
分界线
海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受待遇是相向
。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及两国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女
歧视以及各种形式
暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装队
巡逻队曾
蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为
该地区,崎岖
地势使双方
队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场
目击者都没有提供丝毫恶言相向
证据,
没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体
宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话
气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关
事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸国家间发生争端或
其他陆地或海洋争端未获解决
情况下提交划界案
问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说
那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定
威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出
那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向
行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中
区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻国家国民,或者是可能同提交划界案
国家有争端
国家
国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条规定,
划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定
分界线
海图和坐标,应交存联合国秘书
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及两国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民的成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女的歧视以及各种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装队的巡逻队曾
蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为该地区,崎岖的地势使双方
队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目击者都没有提供丝毫恶言相向的证
,
也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教的成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体的宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向的恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆地或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说的那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地的侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出的那些建议,即从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或者是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根《公约》第八十四条的规定,
划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界线的海图和坐标,应交存联合国秘书
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受待遇是相向
。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近组以及两国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武相向,人民
鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不眼睁睁地看着我们特别亲密
人相互战斗,暴
相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女
歧视以及各种形式
暴
、例如剥夺自由、精神虐待和武
相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队巡逻队曾
蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地局面似乎已经稳定下来,但它仍然可
迅速恶化,因为
该地区,崎岖
地势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场
目击者都没有提供丝毫恶言相向
证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有对他提供有效
协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体
宗教传播活动反应不佳,经常暴
相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴相向
恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话
气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关
事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸国家间发生争端或
其他陆地或海洋争端未获解决
情况下提交划界案
问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说
那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定
威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地侧
点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出
那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴
相向
行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可情况:一个沿海国可
就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中
区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻
国家国民,或者是可
同提交划界案
国家有争端
国家
国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条规定,
划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定
分界线
海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同,
性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民的鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁看着我们特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女的歧视以及各种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队的巡逻队曾蓝线
边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为
该
区,崎岖的
势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目击者都没有提供丝毫恶言相向的证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些社
对希望皈依其他
的成员设置了种种障碍,并对其他
体的
传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向的恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆
或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说的那
,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营的侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出的那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或者是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条的规定,划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界线的海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军最近重组以及
国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民的鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女的歧视以及各种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部的巡
边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为该地区,崎岖的地势使双方部
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目击者都没有提供丝毫恶言相向的证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教的成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体的宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向的恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆地或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说的那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地的侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出的那些建议,即从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或者是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条的规定,划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界
的海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及两国首都之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
国以武力相向,人民的鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女的歧视以及
种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队的巡逻队曾蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为该地区,崎岖的地势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目击者都没有提供丝毫恶言相向的证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教的成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体的宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们方打破暴力相向的恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆地或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说的那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地的侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活动所提出的那些建议,即从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或者是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条的规定,划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界线的海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他恶语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随军队最近重组以及两国首
之间恶语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉动枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民的鲜血流成了河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
不能眼睁睁地看
特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存对妇女的歧视以及各种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队的巡逻队曾蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为该地区,崎岖的地势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目
没有提供丝毫恶言相向的证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国恶语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚,有些宗教社团对希望皈依其他宗教的成员设置了种种障碍,并对其他宗教团体的宗教传播活动反应不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
要求各方打破暴力相向的恶性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆地或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如上次报告中所说的那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味
对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断恶语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文化活动是青年营地的侧重点,适用于上次报告就民间和政治活动所提出的那些建议,即
从事这些文化活动时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为了确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不应担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条的规定,划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界线的海图和坐标,应交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论,他们
语相向。
Également dans ce cas, les hommes et les femmes bénéficient du même traitement.
同样地,两性所受的待遇是相向的。
Cette menace s'est précisée avec la récente « réorganisation » militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales.
随着军队最近重组以及两国首都之间语相向,这一威胁已经增加。
Parmi les incidents plus graves, on notera l'armement et la mise en joue d'armes à feu, ainsi que les incidents de chasse.
性质更为严重的事件包括拉枪栓、举枪相向和打猎事件。
Les pays se soulèvent et prennent les armes les uns contre les autres et les peuples se noient dans des rivières de sang.
各国以武力相向,人民的鲜血流成河。
Je dois le répéter : nous ne pouvons tolérer que des affrontements et des violences aient lieu entre des gens qui nous sont particulièrement chers.
我们不能眼睁睁地看着我们特别亲密的人相互战斗,暴力相向。
La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques.
仍然存着对妇女的歧视以及各种形式的暴力、例如剥夺自由、精神虐待和武力相向。
À maintes occasions, les Forces de défense israéliennes et les patrouilles des Forces armées libanaises se sont mises en joue de part et d'autre de la Ligne.
以色列国防军和黎巴嫩武装部队的巡逻队曾蓝线两边几次拔枪相向。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地的局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速,因为
该地区,崎岖的地势使双方部队
近距离怒目相向。
Ni les rapports établis à l'aéroport ni les témoins présents sur place ne font état de quelque sorte de mauvais traitement que ce soit, et le Ministre n'a pas été détenu.
机场记录和当时场的目击者都没有提供丝毫
言相向的证据,部长也没有被扣留。
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours.
提交人还对委员会,乃至整个联合国语相向,说没有能力对他提供有效的协助。
De plus, des communautés religieuses ont entravé les tentatives de conversion de leur coreligionnaires et ont réagi de manière négative, souvent violemment, à la propagation religieuse menée par d'autres groupes religieux.
更有甚者,有些宗教社团对希望皈依其他宗教的成员设置种种障碍,并对其他宗教团体的宗教传播活
不佳,经常暴力相向。
Nous appelons toutes les parties à briser le cercle vicieux de la violence réciproque, et à montrer un maximum de retenue afin de créer une atmosphère propice à la reprise du dialogue.
我们要求各方打破暴力相向的性循环,并展示最大克制,以便创造促进恢复对话的气氛。
La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face.
委员会可以要求提出划界案的国家与委员会合作,以避免妨害与相向或相邻国家间划定边界有关的事项。
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus.
他提请注意《委员会议事规则》附件一,该附件是关于拥有相向或相邻海岸的国家间发生争端或其他陆地或海洋争端未获解决的情况下提交划界案的问题。
Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée, situation que n'arrangent guère les propos hostiles que les parties continuent d'échanger.
不过,正如我上次报告中所说的那样,
打破和平进程僵局方面没有取得进展意味着对军事稳定的威胁依然切实存
,双方之间不断
语相向,更是于事无补。
Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure.
文活
是青年营地的侧重点,适用于我上次报告就民间和政治活
所提出的那些建议,即
从事这些文
活
时,绝不允许出现误解、误判和随即暴力相向的行为。
L'idée de demande partielle est apparue lorsque la Commission a débattu d'une situation hypothétique où un État côtier pourrait lui présenter une demande concernant un plateau continental étendu dont une partie serait l'objet d'un différend avec un État voisin dont les côtes seraient adjacentes ou feraient face à celles de l'État considéré.
委员会曾经讨论一种可能情况:一个沿海国可能就其扩展大陆架向委员会提交划界案,但其中一部分为该国与相邻国家或海岸相向国家争议中的区域。
Il a été décidé que pour garantir à la procédure la plus haute intégrité possible, les membres de la Commission qui sont ressortissants d'un État dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'un État pouvant être partie à un différend avec l'État présentant la demande, ne devraient pas être choisis pour la Sous-Commission.
委员会决定,为确保程序尽可能完整,委员会成员如果是海岸相向或相邻的国家国民,或者是可能同提交划界案的国家有争端的国家的国民,均不
担任小组委员会成员。
En application de l'article 84 de la Convention, en cas de délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, les cartes marines et les coordonnées définissant les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 de la Convention sont déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
根据《公约》第八十四条的规定,划定海岸相向或相邻国家间大陆架界限时,标明依照《公约》第八十三条规定划定的分界线的海图和坐标,
交存联合国秘书长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。