Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社中
界限。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社中
界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社内
界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间的社
经
信息,尤其是在国内
区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社经
阶层
(上流社
占大约20%、中产阶级占23%、下层社
占大约24%)的结果与这
观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社不应回到大国
势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类提供社
的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一
社
阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它
阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社为两
或三
群体的裂痕时,极
现象也
在零碎的多民族社
发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来的社
习俗具有非常持久的影响,对于进出社
和参与社
活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族、社
和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一
对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社成许多不同的族裔和社
文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社在
私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大知道,津巴布韦继承了一
按照种族
的社
,少数白人定居者社
拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层的社
,在这种社
中,有移民背景的人生活状况比较差,社
参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能社
领域的观点强调了社
性质活动的重要性,因
大部
财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社
和种族群体
的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计的效力,按地区和按社
团体
的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社
经
障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族和社
经
因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社或职业
的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;社
上禁止在诸如
享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力罪,现在这种
罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力为
罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种
罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经
障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一
。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会大约20%、中产阶
23%、
层社会
大约24%)
结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一种新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类划分提供社会救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层
因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶
、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层
因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)
而不是存在着仅仅基于民族
把社会划分为两个或三个群体
时,极分现象也会在零碎
多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们年龄来划分
社会习俗具有非常持久
影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景
人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在
次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以信息:健康保险计划
效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初
和中
保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定,现在这种定
正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定
正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会
障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距缺乏按
同空间划分的社会经济信息,尤其
在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会大国划分势力范围的时代,也
重演历史上的列强角逐,
要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别
一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕
存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因以色列社会划分成许多
同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,
在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
取包容性的办法,避免在国际社会内划分
。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的线
出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的线
有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困斗争
取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的制;社会上禁止在诸如分享食品或用具
所涉的人身接触;对教育机会的
制,或者在教育设施
的隔离做法;
制进入宗教建筑或者
制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划的社会经济信息,尤其是在国内
级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划势
范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立
种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是
个划
社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划
阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划为两个或三个群体的裂痕时,极
现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴为重点的暴
定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划
私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,
直在努
成
个对历史有敏感认识的的模
。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴定为刑事罪,首先注重针对公共的暴
,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划
私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了个按照种族划
的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比
般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因
大部
财
被用在这些活动上,其中的重点被放在
些优先发展的行业:住房和社
服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划
的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进步提供以下信息:健康保险计划的效
,按地
和按社会团体划
的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划的
些群体之间相互通婚;实际的社
隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如
享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪
的参与。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一
新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于
、阶级、
裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(、
教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民
的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民
社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教间暴
形式为重点的暴
定刑事罪,现在这
定罪正在扩大到私人
畴,这标志着在社会划分私人
畴与公共
畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际裔研究中心在对
划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努
形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的
裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴定为刑事罪,首先注重针对公共的暴
形式,现在这
定罪正在扩大到私人
畴,标志着社会在划分私人
畴与公共
畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财
被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对教、
划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各
资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入
教建筑或者限制对
教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一种新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类划分提供社会救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层
因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和
龄等其它划分阶层
因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族
把社会划分为两个或三个群体
裂痕时,极分现象也会在零碎
多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人龄来划分
社会习俗具有非常持久
影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识
模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
暴力定为刑事罪,首先注重针对公共
暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景
人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分
指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发教化和思想意识对导致青
人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远
青人并使
青人轻易成为那些希望操纵他
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在种定罪正在扩大到私人范
,
志着在社会划分私人范
与公共范
的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,
在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在种定罪正在扩大到私人范
,
志着社会在划分私人范
与公共范
的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在种社会中,有移民背景的人生活状况比较
,社会参与率比一般人
低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重性,因
大部分财力被用在
些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。