法语助手
  • 关闭

类推的

添加到生词本

analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

结果是,民间社会在际一级出现并没有改变家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于家责任条款,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于家对际不法行为责任条款中以方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条,应当用办法将该规则适用于在一个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能为等同内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条,联利益在与会员利益发生冲突时,联利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文是确定那些可以拯救企业以及那些依此无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美内法”规定进行解释案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于内流离失所者与难民境遇相似性,按照,难民法中某些规定为保护内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于家对际不法行为责任基本原则际组织责任——在这种情况下做这种完全是符逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解难民法含义,因为特别代表曾提到难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

际法院规约》第三十八条第一项反映际法渊源不包括根据内法律制度,虽然这种可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行为依据

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


Parthe, Parthenium, parthénocarpie, parthénocônie, parthénogamie, parthénogenèse, parthénogénèse, parthénogénétique, parthénomixie, parthénospore,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在个联邦国家不同实体有多个情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第三条类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


participationniste, participe, participer, participer (à), participial, participiale, participialement, particulaire, particularisation, particulariser,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于在个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第百零三条类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用款罪是类推,因为他不是务员,所涉资金不属于款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在人员饱和区,这种产品难以出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


partie inférieure du zygoma, partie intégrante, partiel, partielle, partiellement, parties, partinium, partir, partir de (à ~), partir en mission,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在际一级出现并家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于家对际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条,应当用类推办法将该规则适用于在一个联邦不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合利益在与会员利益发生冲突时,联合利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对内法类推”规定进行解释案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于家对际不法行为责任基本原则类推际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重规则,也不愿允许两者行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

际法院规约》第三十八条第一项反映际法渊源不包括根据内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


partout, partouzard, partouze, partouzer, partridgéite, partschine, partschite, parturiente, parturition, partzite,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任款中以类推方式得到解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

36目的,应当用类推办法将该规则适用于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》一百零三类推,联合国利益在与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》79时,法院参照对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

31和2关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》三十八一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离委员会以往做法,委员会过去通常是以对约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


parvenu, parvis, parvonite, parvovirus, pas, pas à pas, pas de calais, pas de deux, pas de leouchan, pas de yeouyi,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会国际一级出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国利益与会员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——这种情况下这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


pas-de-porte, pas-grand-chose, pasigraphie, pasionaria, pasionarie, pasmmome, paso doble, paso-doble, paspertine, pasquin,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该用于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国在与会员国冲突时,联合国应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗用公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法,就可以类推引渡或起诉习惯法,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些定为保护国内流离失所者一些指导原提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式用有关公司和股东双重国籍,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式用有关公司和股东双重国籍,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


passagèrement, passant, passante, passation, passauite, passavant, passe, passé, passe-bande, passe-bas,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间国际一级出现并没有改变国家发挥基本作用。

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

利用关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,应当用类推办法将该规则适用于一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其非占有性担保权利,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权利时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国利益员国利益发生冲突时,联合国利益应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应当提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

被判盗用公款罪是类推,因为不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存禁止影响整个国际某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些导原则提供了有用样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适用有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及利亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作用,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员以往做法,委员过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


passereau, Passereaux, passerelle, passéridé, passériforme, passériformes, passerine, passerinette, passe-rivière, passe-rose,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

类推结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家发挥基本作

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

关于国家责任条款类推,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以类推方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条目的,类推办法将该规则适于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权,例如动产抵押,只有能类推为等同国内担保权时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条类推,联合国在与会员国发生冲突时,联合国得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,提及有关条文目的是确定那些可以拯救企业以及那些依此类推无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法类推”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗公款罪是类推,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字类推到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以类推引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照类推,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供了有样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则类推到国际组织责任——在这种情况下做这种类推完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不通过超出其特定意义范围类推来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以类推方式适有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次类推)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及亚还想更多地了解类推难民法含义,因为特别代表曾提到类推难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度类推,虽然这种类推可能发挥某些作,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行类推为依据

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


passible, passif, passifloracée, passifloracées, passiflore, passiflorine, passim, passimètre, passing-shot, passion,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,
analogique

Par analogie, l'émergence de la société civile au niveau international n'a pas altéré le rôle fondamental des États.

结果是,民间社会在国际一级出现并没有改变国家发挥基本作

Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.

关于国家责任条款,这一扩展很容易做到。

On pourrait faire valoir, par analogie, que ces questions sont traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

有人可以争辩说,这些问题在关于国家对国际不法行为责任条款中以方式得到了解决。

Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral.

为了第36条,应办法将该规则适于在一个联邦国家不同实体有多个营业地情况。

Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente.

但是其他非占有性担保权,例如动产抵押,只有能为等同国内担保权时,才将获得承认。

C'est pourquoi, par analogie avec l'Article 103 de la Charte, les intérêts de l'Organisation doivent prévaloir sur ceux des États Membres en cas de conflit.

因此,以《宪章》第一百零三条,联合国在与会员国发生冲突时,联合国应得到优先考虑。

On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être.

另有人提出,应提及有关条文是确定那些可以拯救企业以及那些依此无法拯救企业。

Dans sa lecture de l'article 79 de la CVIM cependant, la Cour s'est penchée sur des décisions rendues aux États-Unis et interprétant des dispositions « analogues » du droit interne des États-Unis.

但在解释《销售公约》第79条时,法院参照了对美国国内法”规定进行解释美国案例中裁定。

Il affirme de plus qu'il a été condamné indûment pour malversation, par analogie, alors qu'il n'était pas agent de l'État et que les fonds en question n'étaient pas des fonds publics.

他还指称,他被判盗公款罪是,因为他不是公务员,所涉资金不属于公款。

L'idée fausse vient du fait que l'on a essayé d'extrapoler à partir des données relevées dans des zones à haut risque et de les appliquer à l'ensemble de la nation.

这种误解是将高风险区统计数字到全国造成

De plus, il est douteux qu'une règle coutumière obligeant à extrader ou à poursuivre puisse être déduite de l'existence de règles coutumières réprimant certains crimes affectant la communauté internationale dans son ensemble.

而且,是否因为存在禁止影响整个国际社会某些具体罪行习惯法规则,就可以引渡或起诉习惯法规则,这一点值得怀疑。

Cependant, compte tenu de la similitude des situations, certaines dispositions de la législation sur les réfugiés ont été utiles, par analogie, pour formuler certains des Principes directeurs destinés à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays.

但鉴于国内流离失所者与难民境遇相似性,按照,难民法中某些规定为保护国内流离失所者一些指导原则提供了有样板。

L'article 3 transpose au domaine de la responsabilité des organisations internationales les principes généraux énoncés aux articles premier et 2 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, analogie tout à fait pertinente en l'espèce.

第3条将第1和第2条关于国家对国际不法行为责任基本原则到国际组织责任——在这种情况下做这种完全是符合逻辑

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以方式适有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis.

因此,应从广义来解释本条规定关于交流信息义务,而且不应通过超出其特定意义范围来延展关于该项义务限制条款范围。

Troisièmement, la Cour a préféré ne pas appliquer par analogie les règles relatives à la double nationalité aux sociétés et aux actionnaires et ne pas autoriser les États de nationalité, tant des sociétés que des actionnaires, à exercer leur protection diplomatique.

第三,法院不愿以方式适有关公司和股东双重国籍规则,也不愿允许两者国籍国行使外交保护。

De plus, il arrive que le fraudeur exige de la personne engagée, ainsi que des personnes qu'elle aura recrutées à son tour, qu'elles achètent de grandes quantités d'un produit qui peut être difficile à écouler si le territoire est saturé de vendeurs.

此外,欺诈者可能要求其下线以及下线下线(依次)购买大量产品,在销售人员饱和销售区,这种产品难以售出。

N'Diaye de bien vouloir transmettre ses questions au Représentant du Secrétaire général. Elle souhaiterait obtenir des précisions sur le sens de la mention concernant le droit des réfugiés (analogous refugee law), qu'il a cité comme étant l'un des fondements des Principes directeurs.

阿尔及亚还想更多地了解难民法含义,因为特别代表曾提到难民法是指导原则基础之一。

Les sources du droit international énumérées à l'article 38 (1) du Statut de la Cour internationale de Justice n'incluent pas les analogies tirées des systèmes juridiques nationaux et, si de telles analogies peuvent avoir un certain rôle à jouer, celui-ci reste clairement subsidiaire.

《国际法院规约》第三十八条第一项反映国际法渊源不包括根据国内法律制度,虽然这种可能发挥某些作,但显然是次要

En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités.

此外,其范围是限制性,它不仅仅局限于能规定法律义务国家单方宣告,而且也背离了委员会以往做法,委员会过去通常是以对条约法进行为依据

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 类推的 的法语例句

用户正在搜索


patronner, patronnesse, patronyme, patronymique, patrouille, patrouiller, patrouilleur, Patru, patte, patté,

相似单词


类书, 类调理素, 类同, 类突眼性甲状腺肿的, 类推, 类推的, 类无睾者语音, 类无睾症, 类西洋茜草的, 类锡元素,