法语助手
  • 关闭
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一最接近词源

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面问题。

Le terme est extrêmement large.

这一是极其广泛

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

措辞不是很清楚,可以有两种

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词专门负面是与过世纪中种族主和生物学概念联系在一起,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭法律”意,他丰富了关于哲学思维这一概念讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管一词最终目而言有许多不同

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出释,以含中所指谈判类型关键特点说明“同时”或“并行”一词

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一没有明确定用语,如果从它自然来看,它实际上适用于国家可能采取所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一不同词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到“公平”和“平等”两混淆问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各上看都是一临时行政机构,因此,它任务是发展科索沃管社会能力,这是建设和平进程一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”提法与《指南》术语一节中有关释相一致,并明确两当事人如皆非有担保债权人,其之间冲突不属于《指南》范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对心碰撞, 对新生或新兵的戏弄, 对形势做总结, 对溴代乙酰替苯胺, 对学生进行测验, 对烟草实行专卖, 对研, 对颜色的感觉, 对眼, 对阳极,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的最接

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面的问题。

Le terme est extrêmement large.

这一是极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的不是很清楚,可以有两种理解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论大家对的理解不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》所用优先权上的优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的是与过去几个世纪的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目的和而言有许多不同的理解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际上适用于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案使用一个不同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词的并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它的任务是发展科索沃管理社会的能力,这是建设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”的提法与《指南》术语一节有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突不属于《指南》的范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有的权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对乙酰氨基苯胺, 对乙酰氨基苯酚, 对乙酰氨基苯胂酸, 对异国风景的爱好, 对译, 对易的, 对易性, 对弈, 对阴极, 对音乐是外行,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使一个词的最接近词源的

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面的题。

Le terme est extrêmement large.

这一的含是极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的不是很清楚,可以有两种理解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对的理解不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所上的题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的是与过去几个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目的和而言有许多不同的理解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定语,如果从它的自然来看,它实际上适于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使一个不同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的题,她怀疑该题是否为翻译题,因两个词的含并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它的任务是发展科索沃管理社会的能力,这是建设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“权”的提法与《指南》术语一节中有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突不属于《指南》的范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有的权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对应角, 对应态, 对应语, 对应原理, 对应者, 对映体, 对映形态, 对映异构体, 对於, 对于,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的最接近词源的

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

,这就是特别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面的问题。

Le terme est extrêmement large.

这一的含是极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的不是很清楚,可以有两种理解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对的理解不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指》中所用优先权上的优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的是与过去几个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目的和有许多不同的理解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指出解释,以含中所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际上适用于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个不同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词的含并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它的任务是发展科索沃管理社会的能力,这是建设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”的提法与《指》术语一节中有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突不属于《指》的范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能自己所不拥有的权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对仗, 对账, 对账表, 对账单, 对照, 对照(请), 对照表, 对照的, 对照法, 对照检查,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用个词最接近词源

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上,Sukuk是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面问题。

Le terme est extrêmement large.

是极其广泛

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞不是很清楚,可以有两种解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对解不致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”专门负面是与过去几个世纪中种族主和生物学概念联系在,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭法律”意,他见解丰富了关于哲学思维概念讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管词最终目而言有许多不同解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指谈判类型关键特点说明“同时”或“并行”

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是个没有明确定用语,如果从它自然,它实际上适用于国家可能采取所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词应在条款草案全文中前后致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用个不同词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到“公平”和“平等”两个词混淆问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个都是个临时行政机构,因此,它任务是发展科索沃管社会能力,这是建设和平进程部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有些区别

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”提法与《指南》术语节中有关解释相致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间冲突不属于《指南》范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对阵, 对争端作出裁决, 对证, 对证据提出异议, 对证人的讯问, 对症, 对症疗法, 对症下药, 对之毫不介意, 对直器,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的接近词源的

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

看,Sukuk的是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方的问题。

Le terme est extrêmement large.

这一的含是极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的不是很清楚,可以有两种理解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对的理解不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权的优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负是与过去几个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词的和而言有许多不同的理解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方行动”是一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际适用于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个不同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词的含并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个看都是一个临时行政机构,因此,它的任务是发展科索沃管理社会的能力,这是建设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实,公平与平等之间是有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”的提法与《指南》术语一节中有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突不属于《指南》的范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有的权利给予别人)。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对中国不友好, 对中国不友好的(人), 对中国人不友好, 对中国人不友好的(人), 对中国人友好, 对中国人友好的(人), 对中国友好, 对中国友好的(人), 对中心, 对柱,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的最接近词源的

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面的问题。

Le terme est extrêmement large.

这一的含极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的很清楚,可以有两种理

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对的理不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权上的优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的与过去几个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目的和而言有许多不同的理

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

《指南》将做出释,以含中所指的谈判类型的关键点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际上适用于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列,在第14条草案中使用一个不同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题否为翻译问题,因两个词的含并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃派团从各个上看都一个临时行政机构,因此,它的任务发展科索沃管理社会的能力,这设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,作出修改,使“优先权”的提法与《指南》术语一节中有关释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突不属于《指南》的范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有的权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


对宗教教条的怀疑, 对宗主不忠的(人), 对宗主的背叛, 对宗主的不忠, 对坐, 对做某事赞叹不已, , 兑付, 兑付一张票据, 兑换,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词最接近词源

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面问题。

Le terme est extrêmement large.

这一是极其广泛

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞不是很清楚,可以有两种理解。

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对理解不一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词专门负面是与过去几个世纪中种族主和生物学概念联系在一起,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭法律”意,他见解丰富了关于哲学思维这一概念讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目而言有许多不同理解。

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指谈判类型关键特点说明“同时”或“并行”一词

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定用语,如果从它自然来看,它实际上适用于国家可能采取所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个不同词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到“公平”和“平等”两个词混淆问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词并不相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它任务是发展科索沃管理社会能力,这是建设和平进程一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”提法与《指南》术语一节中有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间冲突不属于《指南》范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


, , , 碓房, , , 吨公里, 吨海里, 吨煤投资, 吨时,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,
cí yì
【语】 sens d'un mot; sens d'une expression; signifié
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的最接近词源的

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究的法律

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的是凭证。

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面的问题。

Le terme est extrêmement large.

这一的含是极其广泛的。

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的是很清楚,可以有两种

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听懂。〈引申〉辩论中大家对一致。

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,会出现《指南》中所用优先权上的优先权问题。

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的是与个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其是在纳粹时期。

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭的法律”意,他的见丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管一词最终目的和而言有许多同的

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出释,以含中所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

由于这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际上适用于国家可能采取的所有行动。

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个同的词,以免混淆。

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题是否为翻译问题,因两个词的含相同。

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它的任务是发展科索沃管社会的能力,这是建设和平进程的一部分。

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别的。

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”的提法与《指南》术语一节中有关释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突属于《指南》的范围,而必考虑“谁亦可以己所无予人”规则(谁也能将自己所拥有的权利给予别人)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 词义 的法语例句

用户正在搜索


, 蹲班, 蹲膘, 蹲点, 蹲伏, 蹲监狱, 蹲踞姿态, 蹲坑, 蹲苗, 蹲守,

相似单词


词形有变化的词, 词性, 词性诱变, 词序, 词序倒置, 词义, 词义单位, 词义的限制(在上下文中), 词义反用(法), 词义上的误解,