Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位的条款草案目前拟
嗣
位制度。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位的条款草案目前拟
嗣
位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与子和男子特权有关的一种封建主义的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消嗣
权规则并允许妇女同男子具有同等
权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产过程中优先年
者的
子身份原则,以及优先男孩的男子特权原则,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根据男性嗣
权规定,占所有土地80%以上的传统土地,向来都是为男方家庭所
,因此损害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族位的
规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以
位;第二个要素支持
嗣的权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规则包含基于出身理由的歧视的第一个要素,因为只有后裔才可以位;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信
嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族头衔的规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以
头衔;第二个要素支持
子
权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关子
权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉及卢森堡大公国的规则基于子
权的王位
规则,后者则涉及儿童源于父名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;子
权并不构成歧视,而是以头衔的不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外的指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中的男性优先,是否符合《公约》的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位继承的条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与长子和子特权有关的一种封建主义的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继承权规则并允许妇女同子具有同等继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根这个逻辑,在处理遗产继承过程中
先年长者的长子身份原则,
先
孩的
子特权原则,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根长嗣继承权规定,占所有土地80%
上的传统土地,向来都是为
方家庭所继承,因此损害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族爵位的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可继承爵位;第二个要素支持长嗣的权利;第三个要素涉
别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规则包含基于出身理由的歧视的第一个要素,因为只有后裔才可继承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因为
前相信长嗣血统
越;最后,
别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族头衔的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉
别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能
。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉卢森堡大公国的规则基于长子继承权的王位继承规则,后者则涉
儿童源于父名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;长子继承权并不构成歧视,而是头衔的不可分割
为基础,此外,它构成本来文所提出者
外的指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯一和单独论
适用于提交人案件中的
先,是否符合《公约》的规定。
声明:上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
于皇位继
条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原属于与长子和男子特权有
种封建主义
习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继权
并允许妇女同男子具有同等继
权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产继过程中优先年长者
长子身份原
,以及优先男孩
男子特权原
,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到注
是,根据男性长嗣继
权
定,占所有土地80%以上
传统土地,向来都是为男方家庭所继
,因此损害了寡妇尤其是女童
利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认为,贵族爵位
继
包括三个歧视要素:第
个要素
定只有后裔才可以继
爵位;第二个要素支持长嗣
权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些包含基于出身理由
歧视
第
个要素,因为只有后裔才可以继
爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认为,贵族头衔
继
包括三个歧视要素:第
个要素
定只有后裔才可以继
头衔;第二个要素支持长子继
权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有长子继
权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起
律平等地享有西班牙《宪法》所赋予
权利,立法机
和王室都未排除修宪
可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条保留,前者涉及卢森堡大公国
基于长子继
权
王位继
,后者
涉及儿童源于父名
名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新
要素;长子继
权并不构成歧视,而是以头衔
不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外
指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯
和单独论据适用于提交人案件中
男性优先,是否符合《公约》
定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位承的条款草案目前拟采纳
位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓属于与
子和男子特权有关的一种封建主义的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消承权规
并允许妇女同男子具有同等
承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产承过程中优先年
者的
子身
,以及优先男孩的男子特权
,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根据男性承权规定,占所有土地80%以上的传统土地,向来都是为男方家庭所
承,因此损害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族爵位的承规
包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以
承爵位;第二个要素支持
的权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规包含基于出身理由的歧视的第一个要素,因为只有后裔才可以
承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信
血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族头衔的承规
包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以
承头衔;第二个要素支持
子
承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关子
承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉及卢森堡大公国的规基于
子
承权的王位
承规
,后者
涉及儿童源于父名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;子
承权并不构成歧视,而是以头衔的不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外的指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中的男性优先,是否符合《公约》的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇继承的条款草案目前拟采纳长嗣继
制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与长子和男子特权有关的一种封的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继承权规则并允许妇女同男子具有同等继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产继承过程中优先年长者的长子身份原则,以及优先男孩的男子特权原则,也将废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根据男性长嗣继承权规定,占所有土地80%以上的传统土地,向来都是为男方家庭所继承,因此损害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承
;第二个要素支持长嗣的权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规则包含基于出身理由的歧视的第一个要素,因为只有后裔才可以继承;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵头衔的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉及卢森堡大公国的规则基于长子继承权的王继承规则,后者则涉及儿童源于父名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;长子继承权并不构成歧视,而是以头衔的不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外的指称;最后,辩论题应局限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中的男性优先,是否符合《公约》的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位继承的条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子原则属于与长子和男子特权有关的一种封建主义的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继承权则并允许妇女同男子具有同等继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产继承过程中优先年长者的长子身份原则,以及优先男孩的男子特权原则,也将废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根据男性长嗣继承权,占所有土地80%以上的传统土地,向来都是为男方家庭所继承,因此损害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族爵位的继承则包括三个歧视要素:第一个要素
有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣的权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些则包含基于出身理由的歧视的第一个要素,因为
有后裔才可以继承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族头衔的继承则包括三个歧视要素:第一个要素
有后裔才可以继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉及卢森堡大公国的则基于长子继承权的王位继承
则,后者则涉及儿童源于
名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;长子继承权并不构成歧视,而是以头衔的不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外的指称;最后,辩论主题应局限于确,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中的男性优先,是否符合《公约》的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位继承的条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与长子和男子特权有关的一种封建主义的习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继承权规则并允许妇女男子具有
继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产继承过程中优先年长者的长子身份原则,以及优先男孩的男子特权原则,也将废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注的是,根据男性长嗣继承权规定,占所有土地80%以上的传统土地,向来都是为男方家庭所继承,害了寡妇尤其是女童的利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族爵位的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣的权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规则包含基于出身理由的歧视的第一个要素,为只有后裔才可以继承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,
为以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国的陈述,即缔约国认为,贵族头衔的继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平地享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条的保留,前者涉及卢森堡大公国的规则基于长子继承权的王位继承规则,后者则涉及儿童源于父名的名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与时,委员会还注意到提交人的说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新的要素;长子继承权并不构成歧视,而是以头衔的不可分割性为基础,
外,它构成本来文所提出者以外的指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中的男性优先,是否符合《公约》的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位继承条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与长子和男子特权有关一种封建主
俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“遗产法”,将取消长嗣继承权规则并允许妇女同男子具有同等继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理遗产继承过程中优先年长者长子身份原则,以及优先男孩
男子特权原则,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注是,根据男性长嗣继承权规定,占所有土地80%以上
传统土地,向来都是
男方家庭所继承,因此损害了寡妇尤其是女童
利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认
,
爵位
继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣
权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认,这些规则包含基于出身理由
歧视
第一个要素,因
只有后裔才可以继承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因
以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认
,
头衔
继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予权利,立法机关和王室都未排除修宪
可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条保留,前者涉及卢森堡大公国
规则基于长子继承权
王位继承规则,后者则涉及儿童源于父名
名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人说法,即缔约国努力在国内司法程序中引入新
要素;长子继承权并不构成歧视,而是以头衔
不可分割性
基础,此外,它构成本来文所提出者以外
指称;最后,辩论主题应局限于确定,作
唯一和单独论据适用于提交人案件中
男性优先,是否符合《公约》
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture.
关于皇位继承条款草案目前拟采纳长嗣继位制度。
Le principe de la transmission du nom du père relève d'une coutume féodale liée aux privilèges de primogéniture et de masculinité.
子随父姓原则属于与长子和男子特权有关一种封建主义
习俗。
Il convient en outre de signaler l'introduction prochaine de la loi sur l'héritage qui doit abolir le privilège de primogéniture et permettre aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes.
不久也将颁布“法”,将取消长嗣继承权规则并允许妇女同男子具有同等继承权。
Dans cette logique, le principe de primogéniture qui consiste à privilégier le plus âgé et le principe de masculinité qui consiste à privilégier les enfants mâles dans le règlement de la succession sont également abandonnés.
根据这个逻辑,在处理继承过程中优先年长者
长子身份原则,以及优先男孩
男子特权原则,也将
废弃。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'héritage des terres coutumières, qui représentent plus de 80 % des ressources foncières, revient traditionnellement, par primogéniture mâle, à la famille de l'homme, au détriment des veuves et, en particulier, des petites filles.
委员会感到关注是,根据男性长嗣继承权规定,占所有土地80%以上
传统土地,向来都是为男方家庭所继承,因此损害了寡妇尤其是女童
利益。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔陈述,即缔
认为,贵族爵位
继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣
权利;第三个要素涉及性别。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔认为,这些规则包含基于出身理由
歧视
第一个要素,因为只有后裔才可以继承爵位;第二个歧视要素是出生顺序,因为以前相信长嗣血统优越;最后,性别是第三个歧视要素。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔陈述,即缔
认为,贵族头衔
继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承头衔;第二个要素支持长子继承权利;第三个要素涉及性别。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等地享有西班牙《宪法》所赋予权利,立法机关和王室都未排除修宪
可能性。
Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant.
她敦促卢森堡撤回对第7条和第16条保留,前者涉及卢森堡大公
规则基于长子继承权
王位继承规则,后者则涉及儿童源于父名
名字。
Il a également pris note des objections de l'auteur qui fait valoir que l'État partie invoque des faits nouveaux qui n'avaient pas été avancés dans la procédure judiciaire interne, que la primogéniture ne représente pas une discrimination eu égard au caractère indivisible du titre, que de plus il s'agit d'un élément distinct de celui qui est à l'origine de la communication à l'examen et enfin que le débat doit être limité à la question de savoir si la préférence pour l'héritier mâle, appliquée comme argument unique et exclusif dans le cas de l'auteur, est ou non compatible avec le Pacte.
与此同时,委员会还注意到提交人说法,即缔
努力在
内司法程序中引入新
要素;长子继承权并不构成歧视,而是以头衔
不可分割性为基础,此外,它构成本来文所提出者以外
指称;最后,辩论主题应局限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件中
男性优先,是否符合《公
》
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。