Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助
。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助
。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身的补助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残的工作者按月领取终身伤残恤
。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成年之前或确定新的男性继承人之前对家族的土地均可以拥有非世袭的终身财产拥有者的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁的投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的却并未转成个人终身年
,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归
。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领取
恤
。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运,购买和修缮
房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租
'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力的工作者终身领取瘫痪残疾恤
。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性恤
才会发生变化,可能由资本转移(以
钱或实物形式)、设立年
或某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮房子以恢复其适当用途的运
;采取了“按收入分级”租
住房措施;并推
“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所的方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配的公寓;签订合同,以赡房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(恤
基
)外,新条例规定要确立个人
恤
方案,这种方案需要参加某种开放式基
或签署人寿保险合同以便能获得终身年
,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住的住房,享受一年的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的产,享有终身的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的恤
系统无法事先确定可能提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则为基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基
的人员务必保证
恤
获利、也因为使用
恤
的人士有权通过投保终身年
保险取得
恤
,或者根据带有递延终身年
或设定计划的退休年
来取得
恤
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助金实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下,如果想选择终身的补助,只有等到年满55周岁
享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或得了职业病导致100%等级伤残的工作
按月领取终身伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成年之前或确定新的男性继承人之前对家族的土地均可以拥有非世袭的终身财产拥有的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁的投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的养老金却并未转成个人终身年金,此可以继续得到重新评估,并
转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理
力的工作
终身领取瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性养恤金会发生变化,可
由资本转移(以金钱或实物形式)、设立年金或某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途的运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所的方式是:购买房产;与住宅所有或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配的公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生
条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便获得终身年金,同
够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作主要住所而居住的住房,享受一年的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的动产,享有终身的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的养恤金系统无法事先确定可提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则
基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基金的人员务必保证养恤金获利、也
使用养恤金的人士有权通过投保终身年金保险取得养恤金,或
根据带有递延终身年金或设定计划的退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作
投保人
补助
。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身补助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残工作者按月领取终身伤残
恤
。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何孀或长女在男性继承人成年之前或确定新
男性继承人之前对家族
土地均可以拥有非世袭
终身财
拥有者
财
权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁
投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土退役士兵
却并未转成个人终身年
,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归
。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时孀已届正常退休年龄,该
孀可终身领取
恤
。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮
房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租
'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力工作者终身领取瘫痪残疾
恤
。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶财富发生实质性改变,补偿性
恤
才会发生变化,可能由资本转移(以
钱或实物形式)、设立年
或某项财
用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮
房子以恢复其适当用途
运动;采取了“按收入分级”租
住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所方式是:购买房
;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配
公寓;签订合同,以赡
房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(恤
基
)外,新条例规定要确立个人
恤
方案,这种方案需要参加某种开放式基
或签署人寿保险合同以便能获得终身年
,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住
住房,享受一年
免费居住,如果愿意
话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内
动
,享有终身
居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新恤
系统无法事先确定可能提供
福利
最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资
原则为基础
、它只是一种行政系统,要求负责管理基
人员务必保证
恤
获利、也因为使用
恤
人士有权通过投保终身年
保险取得
恤
,或者根据带有递延终身年
或设定计划
退休年
来取得
恤
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度助金实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作
投保人
助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残工作者按月领取终身伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,孀或长女在男性继承人成年之前或确定新
男性继承人之前对家族
土地均可以拥有非世袭
终身财产拥有者
财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土退役士兵
养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时孀已届正常退休年龄,该
孀可终身领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力工作者终身领取瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶财富发生实质性改变,
偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实物形式)、设立年金或某项财产
用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途
运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配
公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获得终身年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住
住房,享受一年
免费居住,如果愿意
话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内
动产,享有终身
居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新养恤金系统无法事先确定可能提供
福利
最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资
原则为基础
、它只是一种行政系统,要求负责管理基金
人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金
人士有权通过投保终身年金保险取得养恤金,或者根据带有递延终身年金或设定计划
退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取月度补助金实现提前退休:这是提供给
繁重或劳累工作环境下工作
投保人
补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄55岁以下者,
想选择
补助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残
工作者按月领取
伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女男性继承人成年之前或确定新
男性继承人之前对家族
土地均可以拥有非世袭
财产拥有者
财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁投保人
支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土退役士兵
养老金却并未转成个人
年金,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可
领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`
福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力
工作者
领取瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶财富发生实质性改变,补偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实物形式)、设立年金或某项财产
用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供资料,为解决无家可归问题,领土政府
最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途
运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“
福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配
公寓;签订合同,以赡养房屋现住户
生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获得
年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫其居住方面
特殊权利:对于
世当日作为主要住所而居住
住房,享受一年
免费居住,
愿意
话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内
动产,享有
居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新养恤金系统无法事先确定可能提供
福利
最高额,其理由
下:这一系统是以个人出资
原则为基础
、它只是一种行政系统,要求负责管理基金
人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金
人士有权通过投保
年金保险取得养恤金,或者根据带有递延
年金或设定计划
退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取月度补助金实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇龄在55岁以下者,如果想选择
的补助,只有等到
满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残的工作者按月领取伤残
恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成之前或确定新的男性继承人之前对家族的土地均可以拥有非世袭的
财产拥有者的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请老金并达到要求、工作满 35
或
龄满60周岁的投保人
支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的老金却并未转成个人
金,因此可以继续得到重新评估,并能转成
老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休龄,该遗孀可
领取
恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,为解决无家可问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢
适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`
福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力的工作者领取瘫痪残疾
恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实物形式)、设立
金或某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,为解决无家可问题,领土政府在最近几
发起了购买和修缮老房子以恢
其适当用途的运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“
福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所的方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配的公寓;签订合同,以赡房屋现住户
生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(恤金基金)外,新条例规定要确立个人
恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获得
金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住的住房,享受一的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的动产,享有
的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的恤金系统无法事先确定可能提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则为基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基金的人员务必保证
恤金获利、也因为使用
恤金的人士有权通过投保
金保险取得
恤金,或者根据带有递延
金或设定计划的退休
金来取得
恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助金实现提前退休:这是提繁重或劳累工作环境下工作
投保人
补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄55岁以下者,如果想选择终身
补助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残
工作者按月领取终身伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女男性继承人成年之前或确
男性继承人之前对家族
土地均可以拥有非世袭
终身财产拥有者
财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土退役士兵
养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续得到重
评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个工业事故中受伤或者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力
工作者终身领取瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶财富发生实质性改变,补偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实物形式)、设立年金或某项财产
用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提资料,为解决无家可归问题,领土政府
最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途
运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配
公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,
条例规
要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获得终身年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫其居住方面
特殊权利:对于
世当日作为主要住所而居住
住房,享受一年
免费居住,如果愿意
话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内
动产,享有终身
居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
养恤金系统无法事先确
可能提
福利
最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资
原则为基础
、它只是一种行政系统,要求负责管理基金
人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金
人士有权通过投保终身年金保险取得养恤金,或者根据带有递延终身年金或设
计划
退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助金实现提退休:这是提供给在繁
累工作环境下工作的投保人的补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身的补助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤者因为得了职业病导致100%等级伤残的工作者按月领取终身伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀长女在男性继承人成年
确定新的男性继承人
对家族的土地均可以拥有非世袭的终身财产拥有者的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年年龄满60周岁的投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续得到新评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤者因为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力的工作者终身领取瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱实物形式)、设立年金
某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途的运动;采取了“按收入分级”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所的方式是:购买房产;与住宅所有者占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配的公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金签署人寿保险合同以便能获得终身年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住的住房,享受一年的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的动产,享有终身的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的养恤金系统无法事先确定可能提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则为基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基金的人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金的人士有权通过投保终身年金保险取得养恤金,者根据带有递延终身年金
设定计划的退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领终身月度补助金实现提前退休:这是提供给在繁
或劳累工作环境下工作的投保人的补助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身的补助,只有等年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者因为了职业病导致100%等级伤残的工作者按月领
终身伤残养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成年之前或确定新的男性继承人之前对家族的土地均可以拥有非世袭的终身财产拥有者的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达要求、工作满 35年或年龄满60周岁的投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续新评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领
养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采了`按收入分级租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者因为了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力的工作者终身领
瘫痪残疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实形式)、设立年金或某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途的运动;采了“按收入分级”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获住所的方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获
合作社分配的公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件
房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获终身年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住的住房,享受一年的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的动产,享有终身的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的养恤金系统无法事先确定可能提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则为基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基金的人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金的人士有权通过投保终身年金保险养恤金,或者根据带有递延终身年金或设定计划的退休年金来
养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度助金实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作
投保人
助金。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇年龄在55岁以下者,如果想选择终身助,只有等到年满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受或者因为得了职业病导致100%等
工作者按月领取终身
养恤金。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成年之前或确定新男性继承人之前对家族
土地均可以拥有非世袭
终身财产拥有者
财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老金并达到要求、工作满 35年或年龄满60周岁投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土退役士兵
养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归养老金。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休年龄,该遗孀可终身领取养恤金。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分
租金'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受或者因为得了职业病导致100%等
且丧失自理能力
工作者终身领取瘫痪
疾养恤金。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶财富发生实质性改变,
偿性养恤金才会发生变化,可能由资本转移(以金钱或实物形式)、设立年金或某项财产
用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几年发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途
运动;采取了“按收入分
”租金住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配
公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤金基金)外,新条例规定要确立个人养恤金方案,这种方案需要参加某种开放式基金或签署人寿保险合同以便能获得终身年金,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住
住房,享受一年
免费居住,如果愿意
话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内
动产,享有终身
居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新养恤金系统无法事先确定可能提供
福利
最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资
原则为基础
、它只是一种行政系统,要求负责管理基金
人员务必保证养恤金获利、也因为使用养恤金
人士有权通过投保终身年金保险取得养恤金,或者根据带有递延终身年金或设定计划
退休年金来取得养恤金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。