La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言接受其中
大部分内容,但附加了严格条件。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言接受其中
大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理时间表或不现实
期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接措辞来表述其
,
尽可能包括预期
时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临挑战是在创造条件确保问
制
同时,促进和确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确、持续
任务,可以利用核
,也可以利用核
方案目
说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明
运输单证,
通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下:应该为界定明确
制裁时间范围
定期评估制裁
效果
立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育目
在若干被迫全面削减社会发展开支
国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助
条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时许预先向一些项目提供资金,以加速项目
实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会意见,后者告知,它批
了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医
医生与谋求进入行医行列
那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理
。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国和非洲所有努力,确保这些努力
效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈与会者就改进和统一条约机构工作方法
可能领域制定
通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会
工作
具体目
和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善和统一领域,拟订
通过一个长期工作方案,
包括今后四至六次委员会间会
目
和时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言接受其中
大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不时间表或不现实
期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接措辞来表述其建议,并尽可能包括预期
时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联国组织所面临
挑战是在创造条件确保问
制
同时,促进和确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确、持续
任务,可以利用核准
标准,也可以利用核准
方案目
说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则意见,但应有些特别例外,特别是对非自
国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业由或其他方面
由,承运人一般宁
签发载有货物说明
运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确制裁时间范围并定期评估制裁
效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育目标在若干被迫全面削减社会发展开支
国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助
条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医
医生与谋求进入行医行列
那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管
标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和办法
二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联国和非洲
所有努力,确保这些努力
效力和成功,国际社会要
意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就进和统一条约机构工作方法
可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作
具体目标和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能善和统一
领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议
目标和时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受中的大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的时间表或不现实的期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力更直接的措辞来表述
建议,并尽可能包括预期的时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基他联合国组织所面临的挑战是在创造条件确保问
制的同时,促进
确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展有一个明确的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划组织我们在各委员会的工作,辩论
成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或他方面的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确的制裁时间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开支的国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助的条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资
,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医的医生与谋求进入行医行列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事保安行业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》《框架协定》草案这两个不可调
的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国非洲的所有努力,确保这些努力的效力
成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政
物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进统一条约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标
时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标
时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的时间或不现实的期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接的措辞来述其建议,并尽可能包括预期的时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临的挑战是在创造条件确保问制的同时,促进和确保国家执
出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会的工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代持如下建议:应该为
定明确的制裁时间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开的国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助的条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽时,划分线将是在已经
医的医生与谋求进入
医
列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,持联合国和非洲的所有努力,确保这些努力的效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治
持之外提供财政和物质
持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进和统一条约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标和时间。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善和统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标和时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言
受其中
大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理时间表或不现实
期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程
开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以强有力和
措辞来表述其建议,并尽可能包括预期
时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临挑战是在创造条件确保问
制
同时,促进和确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确、持续
任务,可以利用核
标
,也可以利用核
案目
说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会工作,辩论和成果要
突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他面
理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明
运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确制裁时间范围并定期评估制裁
效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育目标在若干被迫全面削减社会发展开支
国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助
条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时许预先向一些项目提供资金,以加速项目
实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会意见,后者告知,它批
了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医
医生与谋求进入行医行列
那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理
标
。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国和非洲所有努力,确保这些努力
效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进和统一条约机构工作法
可能领域制定并通过一项长期工作
案,包括今后四至六次委员会间会议工作
具体目标和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作法可能改善和统一
领域,拟订并通过一个长期工作
案,并包括今后四至六次委员会间会议
目标和时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言
受其中
大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理时间表或不现实
期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直辞来表述其建议,并尽可能包括预期
时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临挑战是在创造条件确保问
制
同时,促进和确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确、持续
任务,可以利
标
,也可以利
方案目
说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明
运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确制裁时间范围并定期评估制裁
效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育目标在若干被迫全面削减社会发展开支
国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助
条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时许预先向一些项目提供资金,以加速项目
实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会意见,后者告知,它批
了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期施中
“不追溯”规定
尽时,划分界线将是在已经行医
医生与谋求进入行医行列
那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理
标
。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护
情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作,支持联合国和非洲
所有努力,确保这些努力
效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进和统一条约机构工作方法可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作
具体目标和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善和统一领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议
目标和时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们应通过强加
合理的时间表或
现实的期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方附加了一些条件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接的措辞来表述其建议,并尽可能包括预期的时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组所
临的挑战是在创造条件确保问
制的同时,促进和确保国家执行
。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
妨确保发展账户有一个明确的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组我们在各委员会的工作,辩论和成果要更突
重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,于商业理由或其他方
的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团持如下建议:应该为界定明确的制裁时间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全削减社会发展开
的国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助的条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“
追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医的医生与谋求进入行医行列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个可调和的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,持联合国和非洲的所有努力,确保这些努力的效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治
持之外提供财政和物质
持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进和统一条约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善和统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标和时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严格件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的间表或不现实的期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接的措辞来表述其建议,并尽可能包括预期的间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临的挑战是在创造件
保问
制的
,
进和
保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨保发展账户有一个明
的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会的工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明的制裁
间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开支的国家受到连累,至少暂如此,以满足国际贷款援助的
件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽,划分界线将是在已经行医的医生与谋求进入行医行列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国和非洲的所有努力,保这些努力的效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进和统一约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标和
间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对约机构工作方法可能改善和统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标和
间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的时间表或不现实的期望而使该进程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力更直接的措辞来表述其建议,并尽可能包括预期的时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金其他联合国组织所面临的挑战是在创造条件确
问
制的同时,促进
确
国家执行
出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确发展账户有一个明确的、
续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划组织我们在各委员会的工作,辩论
成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团如下建议:应该为
定明确的制裁时间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开的国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助的条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽时,划分线将是在已经行医的医生与谋求进入行医行列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事安行业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即留传统规则但须对个人无法获得国家
护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》《框架协定》草案这两个不可调
的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,联合国
非洲的所有努力,确
这些努力的效力
成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治
之外提供财政
物质
。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进统一条约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标
时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标
时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严格件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的间表或不现实的期望而使该
程复杂化。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些件,以此鼓励全球化
程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接的措辞来表述其建议,并尽可能包括预期的间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金和其他联合国组织所面临的挑战是在创件确保问
制的同
,
和确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划和组织我们在各委员会的工作,辩论和成果要更突出重点。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面的理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明的运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确的制裁间范围并定期评估制裁的效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开支的国家受到连累,至少暂如此,以满足国际贷款援助的
件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会的意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些件。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽,划分界线将是在已经行医的医生与谋求
入行医行列的那些医生之间。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理的标准。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和的办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国和非洲的所有努力,确保这些努力的效力和成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政和物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改和统一
约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标和
间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对约机构工作方法可能改善和统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标和
间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。