Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法易改
。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法易改
。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
幸的是,伊拉克危机
仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望
多,就只能看到天地万物的表
现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这是一个纯粹的军事问题,并且当然
局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工
只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果
予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全
报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对同的专题
深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议
同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹的军事,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专
列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对
约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这
理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它说明,由于伊拉
大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的,伊拉
危机不仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就
能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定否犯下刑事罪;而
对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队注
到石油部提出理由支
汇率定为450伊拉
第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的见,她
能重申,她在那一段中
不过传达中东
欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法有说明驳回的理由;法
只是表明,上诉显
可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
幸的是,伊拉克危机
仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这是一个纯粹的军事问题,并且
局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法有适
地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法
审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议
同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的法
易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上显然
可能胜
。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
的是,伊拉克危机
仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察
地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能
地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这是一个纯粹的军事问题,并且当然
局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得这一补救的权利
应因略嫌僵硬的机制而受
阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而应扩大
国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果予以遵守,国际法本身的存在就将受
损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意石油部提出理由支
汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提,智利协调员无需对
同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议
同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有其他任何
料来
进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大一些法律的规定,
笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然”
一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到一补救的权
不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,
些机制是
以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在方面,国家主权受
一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,
些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯了初审判
,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会“共有自然
源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院
罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的议,该
议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就受到损害,而国际社会也必
会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率
为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对题和男
特质上
看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益
事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些题采取立场
框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸是,伊拉克危机不仅影响了联合国
士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物
微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物
表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹军事
题,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补权利不应因略嫌僵硬
机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理
程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能
起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”定义应与其对条约产生
影响分开审议;其范围应限于国家之间
冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同
、令人厌倦和明显无效
协商一致
决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述
一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则制约,如果不予以遵守,国际法本身
存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序
状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队
全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达
关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份
期会议不同发言提出
主要内容。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符利益的
项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大利些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果个经常保
清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是个纯粹的军
问题,并且当然不局限于
国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“有自然资源”这
专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于务职类工作人员,委员会在筹备
务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以
理怀疑有偏见为由而将案件提交另
法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的
切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭是确定
可以就这些问题采取立场的框
。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院是表明,上诉显然不可能胜诉。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸的是,伊拉克危机不仅影响联合国的士气。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就
能看到天地万物的表面现象。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而是肯定
初审判决,这
《刑法》第四百六十三条。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取
初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队注意到石油部提出理由支
汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员的意见,她能重申,她在那一段中
不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。
En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.
最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。