Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同
个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人
直具有互相争斗
内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施
质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进步解释其在这方面
基本看法和相应采取
具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这对常同时发生
现象已说明了全球经济
特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造个没有大规模毁灭性武器
世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这方面发挥
用
因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把
些相互关联
措施结合在
起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理
和与此同时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源可能并存
几个原因。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类一直具有互相争斗的内在
性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基
法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不和并存的若干义务有可能受到
一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
和自由
这一对常
发生的现象已说明了
济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们必须
样考虑到此问题的政治、人道和安
方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司坚决认为,复
方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它同时必须同样考虑
此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内
本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本专题辩论期间进一步解释其
这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念有助
创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合
一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评
会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有受到同
个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加句话将
避免“并行”或“同时”谈判
些词语的任何模糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进步解释其在
方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强两个概念将有助于创造
个没有大规模毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估些措施的直接影响,因为在
方面发挥作用的因素
非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了种最低限度,并且把
些相互关联的措施结合在
起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的糊性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规毁灭性武器的世界。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的样,联阿援助团的扩大需要资金。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。