Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
有
条例是有选择性
,而且受商业和政治方面考虑
影响。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
有
条例是有选择性
,而且受商业和政治方面考虑
影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱
财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出各项因素要求在管理时间表和最后期限时表
出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就联合
与非洲联盟之间
这种合
了双方
共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己组织,适合在当前条件下采取更好和
用更
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确立法指导,可以确保登记人和搜索人按同样
标准进
操
。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严
人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特
需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律系中
许多概念都采用基本权利定义
要素,结果会受法律结构
偶然性及立法者
任意性
影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它确十分及时并迫使我们在对建设和平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前情况,重启整个
际社会都全力推动
对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合与世界各
议会之间
更紧密合
可以帮助联合
在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团有
非常简陋
基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们家携起手来,在通向和平
光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我赞扬秘书长,因为他在出
与当时
情况相关
制约因素和机遇时,不断奋力争取在他处理
局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护
际和平与安全
义务而帮助加强
际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免官僚主义
象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它各种手段,在非洲
陆部署特派团,开展
动,控制极度动荡不安
、互相迥然不同
局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“家保障尼加拉瓜人
社会保障权利,以便按照法定
方式和条件全面保护他们
生活和工
免受社会紧急状况
影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有的条例是有选择性的,而且受商业政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出的各项因素求在管理时间表
最后期限时表现出灵活性
创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主因需
时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍本组织,我们自己的组织,适合在当前条件下采取更好
作用更大的
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记索
按同样的标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主的大国对于超越政治
商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的
们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性的研究,以解决土著民在危机期间,例如在旱灾
水灾期间,独特的需
问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的素,结果会受法律结构的偶
性及立法者的任意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我们在对建设平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需考虑到一些外地地点、尤其是维
特派团现有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利
短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在出现与当时的情况相关的制约因素机遇时,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚主义现象,但无疑会使外部候选
,特别是年轻候选
感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥
不同的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明
取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜的社会保障权利,以便按照法定的方式
条件全面保护他们的生活
工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有的条例是有选择性的,而且受商业和政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出的各项因素要求管理时间表和最后期限时表现出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己的组织,适合当前条件下采取更好和作
更大的
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记人和搜索人按同样的标准进操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要的大国于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性的研究,以解决土著人民危机期间,例如
旱灾和水灾期间,独特的需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采基本权利定义的要素,结果会受法律结构的偶然性及立法者的任意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我们设和平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国应
意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团现有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,通向和平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛
后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他出现与当时的情况相关的制约因素和机遇时,不断奋力争取
他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运《宪章》赋予它的各种手段,
非洲大陆部署特派团,开展
动,控制极度动荡不安的、互相迥然不同的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人的社会保障权利,以便按照法定的方式和条件全面保护他们的生活和工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
有的条例是有选择性的,而且受商业和政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出的各项因素要求在管理间
和最后期限
出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体
了双方的共
意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己的组织,适合在当前条件下采取更好和作用更大的动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记人和搜索人按样的标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要的大国对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的人们恢复尊严负有特殊责。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
还开展了创造性的研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特的需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的要素,结果会受法律结构的偶然性及立法者的意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及并迫使我们在对建设和平战略反思
把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团
有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向和平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在出与当
的情况相关的制约因素和机遇
,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚主义象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥然不
的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人的社会保障权利,以便按照法定的方式和条件全面保护他们的生活和工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有有选择性
,而且受商业和政治方面考虑
影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出各项因素要求在管理时间表和最后期限时表现出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就联合国与非洲联盟之间
这种合作体现了双方
共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己组织,适合在当前
件下采取更好和作用更大
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确立法指导,可以确保登记人和搜索人按同样
标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要大国对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严
人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性研究,以解决土著人民在危机期间,
如在旱灾和水灾期间,独特
需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中许多概念都采用基本权利定义
要素,结果会受法律结构
偶然性及立法
任意性
影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它确十分及时并迫使我们在对建设和平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前情况,重启整个国际社会都全力推动
对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其维和特派团现有
非常简陋
基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向和平
光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在出现与当时情况相关
制约因素和机遇时,不断奋力争取在他处理
局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全
义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这一种不可避免
官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别
年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳
望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展
动,控制极度动荡不安
、互相迥然不同
局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61,“国家保障尼加拉瓜人
社会保障权利,以便按照法定
方式和
件全面保护他们
生活和工作免受社会紧急状况
影响。”
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
有的条例是有选择性的,而且受商业和政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指的各项因素要求在管理时间
和最后期限时
灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体了双方的共
意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己的组织,适合在当前条件下采取更好和作用更大的动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记人和搜索人按样的标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要的大国对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的人们恢复尊严负有特殊。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
时还开展了创造性的研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特的需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的要素,结果会受法律结构的偶然性及立法者的意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我们在对建设和平战略反思时把眼光超应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向和平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在与当时的情况相关的制约因素和机遇时,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚主义象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥然不
的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人的社会保障权利,以便按照法定的方式和条件全面保护他们的生活和工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有条例是有选择性
,而且受商业和政治方面考虑
影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱
财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出各项因素要求在管理时间表和最后期限时表现出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就联合国与非洲联盟之间
这种合作体现
双方
共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己组织,适合在当前条件下采取更好和作用更大
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确立法指导,可以确保登记人和搜索人按同样
标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要大国对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺
尊严
人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展创造性
研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特
需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体许多概念都采用基本权利定义
要素,结果会受法律结构
偶然性及立法者
任意性
影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它确十分及时并迫使我们在对建设和平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前情况,重启整个国际社会都全力推动
对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制
联合国
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团现有
非常简陋
基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向和平光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在出现与当时情况相关
制约因素和机遇时,不断奋力争取在他处理
局势
获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全
义务而帮助加
国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其
最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展
动,控制极度动荡不安
、互相迥然不同
局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人社会保障权利,以便按照法定
方式和条件全面保护他们
生活和工作免受社会紧急状况
影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有的条例是有选择性的,而且受商业和政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉迷于为使我们永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指的各项因素要求在管理时间表和最后期限时表现
灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己的组织,适合在当前条件下采取更好和作用更大的动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记人和搜索人按同样的标准进操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要的大国对于越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性的研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特的需要和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的要素,结果会受法律结构的然性及立法者的任意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我们在对建设和平战略反思时把眼光急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团现有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向和平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因为他在现与当时的情况相关的制约因素和机遇时,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥然不同的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目
支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人的社会保障权利,以便按照法定的方式和条件全面保护他们的生活和工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有的条例是有选择性的,而且受商业和政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族义意识太强了,不会沉迷于为使我
永久处于被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出的各项素
求在管理时间表和最后期限时表现出灵活性和创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
需
和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我曾经并仍然想
本组织,我
自己的组织,适合在当前条件下采取更好和作用更大的
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
为处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记和搜索
按同样的标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
的大国对于超越政治和商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的
复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性的研究,以解决土著民在危机期间,例如在旱灾和水灾期间,独特的需
和问题。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的素,结果会受法律结构的偶然性及立法者的任意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我在对建设和平战略反思时把眼光超出应急
素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
此,我
坚信,他
将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至于那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需考虑到一些外地地点、尤其是维和特派团现有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由于这些原,我敦促我
大家携起手来,在通向和平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利和短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,为他在出现与当时的情况相关的制约
素和机遇时,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我确信,除任何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际和平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免的官僚
义现象,但无疑会使外部候选
,特别是年轻候选
感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥然不同的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴于上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明和取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜的社会保障权利,以便按照法定的方式和条件全面保护他
的生活和工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les règles existantes sont aussi sélectives et soumises à des contingences mercantiles et politiques.
现有的条例是有选择性的,而且受商业政治方面考虑的影响。
Mon gouvernement est trop nationaliste pour devenir captif des contingences qui justifient notre maintien perpétuel en état de siège.
我国政府民族主义意识太强了,不会沉使我们永久处
被包围状态开脱的财富。
Les facteurs identifiés requièrent de la flexibilité, mais aussi de la créativité, dans la gestion du calendrier et des contingences.
指出的各项因素要求在管理时间表最后期限时表现出灵活性
创造性。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Nous avons souhaité et souhaitons encore que cette Organisation, notre Organisation, soit apte à mener des actions plus opérationnelles et mieux adaptées aux contingences actuelles.
我们曾经并仍然想要本组织,我们自己的组织,适合在当前条件下采取更好作用更大的
动。
L'existence de directives explicites tenant compte de ces contingences permet aux inscrits et à ceux qui font une recherche de travailler à partir des mêmes critères.
处理上述各种意外情况而提供明确的立法指导,可以确保登记人
搜索人按同样的标准进
操作。
Les grandes puissances portent une responsabilité particulière en ce qu'elles doivent s'élever au-dessus des contingences politiques et commerciales pour rendre leur dignité à ceux qui en restent privés.
主要的大国对超越政治
商业私利而使那些仍被剥夺了尊严的人们恢复尊严负有特殊责任。
Des recherches novatrices ont également été entreprises sur les contingences et besoins tout à fait particuliers des populations tribales dans les situations de crise comme les sécheresses et les inondations.
同时还开展了创造性的研究,以解决土著人民在危机期间,例如在旱灾水灾期间,独特的需要
。
L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.
法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的要素,结果会受法律结构的偶然性及立法者的任意性的影响。
C'est un débat qui vient à point nommé et qui nous force à aller au-delà des contingences immédiates pour engager une réflexion sur les stratégies de consolidation de la paix.
它的确十分及时并迫使我们在对建设平战略反思时把眼光超出应急因素。
Notre conviction est donc faite que cette fois encore, ils peuvent surmonter les contingences pour renouer le fil du dialogue, que l'ensemble de la communauté internationale appelle de tous ses vœux.
因此,我们坚信,他们将再一次克服目前的情况,重启整个国际社会都全力推动的对话。
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action.
联合国与世界各国议会之间的更紧密合作可以帮助联合国在应对意外情况时,不至那么脆弱,这些意外情况往往限制了联合国的
动。
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix.
设计这一系统时,需要考虑到一些外地地点、尤其是维特派团现有的非常简陋的基础设施。
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme.
正是由这些原因,我敦促我们大家携起手来,在通向
平的光辉道路上一起向前迈进,将一己私利
短期利益远远抛在后面。
Mon pays rend hommage au Secrétaire général pour s'être constamment évertué à obtenir, des situations qu'il a eu à gérer, les résultats possibles au regard des contraintes et des opportunités liées aux contingences de l'heure.
我国赞扬秘书长,因他在出现与当时的情况相关的制约因素
机遇时,不断奋力争取在他处理的局势中获得最佳成果。
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité, au-delà des éventuelles contingences et conformément à son obligation de maintenir la paix et la sécurité internationales, continuera aussi d'oeuvrer au renforcement de la Cour pénale internationale.
我们确信,除任何无法预料的可能事件之外,安全理事会将继续按照其维护国际平与安全的义务而帮助加强国际刑事法院。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认这是一种不可避免的官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
安理会努力运用《宪章》赋予它的各种手段,在非洲大陆部署特派团,开展动,控制极度动荡不安的、互相迥然不同的局势。
Eu égard à ces contingences, et tout en étant conscient que le budget de certains projets risquait d'être dépassé, l'UNOPS estimait avoir amélioré son dispositif de contrôle interne et être mieux à même d'anticiper les dépassements de budget et d'y remédier.
鉴上述情况,虽然项目厅的一些项目最终可能会超支,但项目厅称,在改进内部控制及查明
取消项目超支方面已经取得进展。
L'article 61 de la Constitution déclare expressément que «l'État garantit aux Nicaraguayens le droit à la sécurité sociale pour assurer leur protection intégrale face aux contingences sociales de la vie et du travail, dans la forme et aux conditions prévues par la loi».
根据《宪法》第61条,“国家保障尼加拉瓜人的社会保障权利,以便按照法定的方式条件全面保护他们的生活
工作免受社会紧急状况的影响。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。