En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,的同
霍斯特·里普斯先生已经
得以取得的成就作了非常清楚的说明。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,的同
霍斯特·里普斯先生已经
得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干
关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,专家组的
议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解双方之间关于交货地的协议属于上诉法院的特权,由于焊管
实上是在霍尔斯特交付的,法院指定该地点为交货地是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相
优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应解
为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题的发言更
完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地
货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于货地的协议属于上诉法院的特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特
付的,法院指定该地
货地是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释
指定Barghe
货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面执行情况,我
同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得
成就作了非
说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生发言,我现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题
发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组工作,对专家组
议作出
贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下
核查是根据一项多边条约进行
。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交货地
协议属于上诉法院
特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付
,法院指定该地点为交货地是有充分理由
。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力可信性
真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲
补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《
器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交货地的协议属于上诉法院的特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付的,法院指定该地点为交货地是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事斯特·里普斯先生已经对我们得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在请禁止化学武器组织核查斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的
议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该
交
承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交的协议属于上诉法院的特权,由于焊管事实上是在
尔斯特交付的,法院指定该
点为交
是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际币基金组织执行总裁
斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公
南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公
首席战略分析师
斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交
(尽管订单确认书中有不同措辞),
尔斯特只是运输
址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使组织总干事关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在
交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交货的协议属于上诉法院的特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付的,法院指定
为交货
是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输
址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在请禁止化学武器核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,
使
总干事关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家的工作,对专家
的
议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器)(
英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交货地的协议属于上诉法院的特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付的,法院指定地点为交货地是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺
业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面执行情况,我
同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得
成就
了非常清楚
说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生发言,我现在请禁止化学武器
织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该
织总干事关于相关问题
发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专工
,对专
贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体
话说——开门见山地指
,《化学武器公约》制度下
核查是根据一项多边条约进行
。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于交货地协
属于上诉法院
特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付
,法院指定该地点为交货地是有充分理由
。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国
同贫困斗争所
努力
可信性
真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国
具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲
补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面的况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得以取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的发言,我现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题的发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法驳回上
,理由是解释当事双方之间关于交货地的协议属于上
法
的特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特交付的,法
指定该地点为交货地是有充分理由的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银
经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法提出上
,称上
法
没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关《公约》在裁军方面的执行情况,我的同事霍斯特·里普斯先生已经对我们得
取得的成就作了非常清楚的说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生的,我现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生
,
使该组织总干事关
相关问题的
更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专家组的工作,对专家组的议作出的贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及交货地并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该地交货承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(英语
):
时间有限,我谨——用媒体的话说——开门见山地指出,《化学武器公约》制度下的核查是根据一项多边条约进行的。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理是解释当事双方之间关
交货地的协议属
上诉法院的特权,
焊管事实上是在霍尔斯特交付的,法院指定该地点为交货地是有充分理
的。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际货币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国家同贫困斗争所作努力的可信性的真正检验在它们是否愿意开放其市场和废除那些
展中国家具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲的补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,焊管总是在Barghe(在意大利)交给承运方,
便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为交货地(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输地址。
声明:上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。