M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他的代表团不能支持美国的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55,因为该
有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国的建议,但法国代表团的支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出的任何观点的来龙去脉的重性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3中是否提及第15
的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出的书面意见时建议删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3中提到第14
。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)的一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑的问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他的担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务的漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”的措词,因为这是委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南的实际起工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解的理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同的国家对各方当事人经调解达成的协议作不同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法的其他
款一样,第7
第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15加到既不能除外也不能变更的所列
款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举的例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,他的意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国建议,但法国代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出任何观点
来龙去脉
重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出书面意见时建议删除“和可执行性”
措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑
问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”措词,因为这是委员会所通过
示范法中
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受于将放弃行为作为终止调解
理由这一观点表示
。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同国家对各方当事人经调解达成
协议作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团于把第15条加到既不能除外也不能变更
所列条款中
理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案
范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,于第(5)款
措词,已经经过深入细致
讨论,他
意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切仅是
已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国建议,但法国代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出任何观点
来龙去脉
重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出书面意见时建议删除“和可执行性”
措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)一项询
时证实,事实上那正是委员会目前正在考
题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”措词,因为这是委员会所通过
示范法中
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据
司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同国家对各方当事人经调解达成
协议作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更所列条款中
理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举例子不能令人信服,
且也不属于示范法第1条草案
范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款措词,已经经过深入细致
讨论,他
意见并非涉及实质内容,
是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国),
切的仅
清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)的代表团不能支持美国的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国),
强烈主张保留第55段,因为
段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国),尽管法国代表团也赞成美国的建议,但法国代表团的支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分明报告中提出的任何观点的来龙去脉的重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国),还须决定第3条草案中
否提及第15条的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出的书面意见时建议删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
在回答Jacquet先生(法国)的一项询问时证实,事实上那正
委员会目前正在考虑的问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
的担
,
款将被解释为给那一方逃避合同义务的漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”的措词,因为这委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国),
们宁愿将指南的实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受于将放弃行为作为终止调解的理由这一观点表示
切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国),如果不同的国家对各方当事人经调解达成的协议作不同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国),
认为,并不
鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国),如同示范法草案的其
条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国),
想进一步阐明法国代表团
于把第15条加到既不能除外也不能变更的所列条款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国),联合王国刚才所举的例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国),
于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,
的意见并非涉及实质内容,而
形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet生(法国)说,他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet生(法国)说他的代表团不能支持美国的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国的建议,但法国代表团的支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet生(法国)强调充分说明报告中提出的任何观点的来龙去脉的重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet生(法国)提到法国代表团提出的书面意见时建议删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet生(法国)的一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑的问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他的担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务的。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet生(法国)同意“颁布国法律”的措词,因为这是委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet生(法国)、Heger
生(德国)、Miki
生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi
生(中国)说,他们宁愿将指南的实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解的理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet生(法国)说,如果不同的国家对各方当事人经调解达成的协议作不同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet生(法国)说,如同示范法草案的其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更的所列条款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet生(法国)说,联合王国刚才所举的例
不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet生(法国)说,关于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,他的意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法)说,他关切
仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法)说他
代表团不能支持
修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法)说,尽管法
代表团也赞成
建
,但法
代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法)强调充分说明报告中提出
任何观点
来龙去脉
重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条
问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法)提到法
代表团提出
书面意见时建
“和可执行性”
措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法)
一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑
问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法)同意“颁布
法律”
措词,因为这是委员会所通过
示范法中
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法)、Heger先生(德
)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中
)说,他们宁愿将指南
实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解
理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据
司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法)说,如果不同
家对各方当事人经调解达成
协
作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争
解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法)说,如同示范法草案
其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法)说,他想进一步阐明法
代表团关于把第15条加到既不能
外也不能变更
所列条款中
理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法)说,联合王
刚才所举
例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案
范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法)说,关于第(5)款
措词,已经经过深入细致
讨论,他
意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他的代表团持美国的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国的建议,但法国代表团的持并
十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出的任何观点的来龙去脉的重性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出的书面意见时建议删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)的一项询问时证,
那正是委员会目前正在考虑的问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他的担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务的漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”的措词,因为这是委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南的际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解的理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果同的国家对各方当
人经调解达成的协议作
同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并是鼓励当
人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案的其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既除外也
变更的所列条款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举的例子令人信服,而且也
属于示范法第1条草案的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,他的意见并非涉及质内容,而是形式。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他的代表团不能支持美国的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国的建,
法国代表团的支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出的任何观点的来龙去脉的重性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出的书面建
删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)的一项询问证实,事实上那正是委员会目前正在考虑的问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他的担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务的漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同“颁布国法律”的措词,因为这是委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南的实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解的理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同的国家对各方当事人经调解达成的协作不同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案的其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更的所列条款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举的例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,他的并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国建议,但法国代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出任何
来龙去脉
重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,定第3条草案中是否提及第15条
问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出书面意见时建议删除“和可执行性”
措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑
问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”措词,因为这是委员会所通过
示范法中
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解理由这一
表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同国家对各方当事人经调解达成
协议作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁性”争议
解
方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更所列条款中
理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案
范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款措词,已经经过深入细致
讨论,他
意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国建议,但法国代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明报告中提出任何观点
来龙去脉
重
性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定第3条草案中是否提及第15条题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出书面意见时建议删除“和可执行性”
措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)一
时证实,事实上那
是委员会目前
在考虑
题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”措词,因为这是委员会所通过
示范法中
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中国)说,他们宁愿将指南实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据
司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同国家对各方当事人经调解达成
协议作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法草案其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更所列条款中
理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案
范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法国)说,关于第(5)款措词,已经经过深入细致
讨论,他
意见并非涉及实质内容,而是形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指
。