Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的
现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地穿插一些严重的经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病的主要原因;结核病很;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地穿插一些严重的经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之
的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病的主要原因;结核病很普遍;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是十分猖狂
逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进
步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插
些严
济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了个小组,处理这
错综复杂
问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在些方面由于普遍
有罪不罚气氛所造成
日益严
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这以征用和占领巴勒斯坦土地
方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于济逐渐衰退和商品价格下跌,过去
年
济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近
次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严
关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体
济局势等因素汇集在
起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像
只浑身发光
大虫子
样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严
关切
个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是种十分猖狂
逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进
步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插
些严重
经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还受着人口迅速增长和急剧城市化带来
压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了个小组,处理这
复杂
问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在些方面由于普遍
有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去年
经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近
次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在
起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像
只浑身发光
大虫子
样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感
是让全国严重关切
一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化软弱无力的现实中不时地穿插一些严重的经济
金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着口迅速增
剧城市化带来的压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退商品价格下跌,过去一年的经济增
停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政
金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有的仇恨
暴力意识形态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡发病的主要原因;结核病很普遍;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效有偏见的谈判
维
形式已被利用,成为蚕食
吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门对生产部门的重大投资有助于
们对付失业
犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了个国
普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
On constate une impunité rampante.
是一种十分猖狂
逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了
设施采取行动
必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理一错综复杂
问题,在
方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,种以征用和占领巴勒斯坦土地
方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,
像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软的现实中不时地穿插一些严重的经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发的劫持,如12月10日发
的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴意识形态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能
。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病的主要原因;结核病很普遍;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为效和有偏见的谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步高了就这类设施采取行动的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地穿插一严重的经济和金融危机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地的法进行蚕食吞并的
案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上爬。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病的主要原因;结核病很普遍;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国的普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长的文化霸权以及带有明显大众消费歧视的文化同质性。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取动的必要性。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地穿插一些严重的经济和机。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂的问题,在这方面也有其作用。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地的方法进蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪的时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一浑身发光的大虫子一样,慢慢的沿着屋脊向上
。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履职责的能力。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病的主要原因;结核病很普遍;日益蔓延的爱滋病感染是让全国严重关切的一个因素。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。