法语助手
  • 关闭
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有净结算协议提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家行动与根据《宪章》或域性安排采取集体措施之间联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)附议下称,美国提案重新提出了在上一次会议上已经解决问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前异议就已经出现了,委员会是在重复之前辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有其工作质量和授课经历方面资料或运用两次控制程序都是没有根据

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被巴勒斯坦机构运作须严格遵守各方先前达成各项协议承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出修改仅仅因为我们本周讨论和谈判一切问题仍具有尚待核准性质,就重启了这个审结一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商各国代表团力图解决人们于工作组不应重新讨论业已解决问题注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不无理由, 不无理由地, 不无小补, 不无犹豫地, 不务虚名, 不务正业, 不吸烟者, 不吸烟者车厢, 不吸引任的, 不惜,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算协议的提案新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当新辩论工作组的协商致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备她脖子上

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存的缺陷,因此没有运用或新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点讨论,但应允许法官有定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议称,美国的提案新提出了次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,他看,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存这样种风险:如果进而条款草案基础上通过项公约,就可能要新讨论些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许新报名,采取行动前对议程项目开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的切问题仍具有尚待核准的性质,就了这个审结的揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:3月21日之前让儿童课;恢农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是种“和平红利”;员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应新讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

些优先事项是使儿童三月二十日以前回到学校就读、恢农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不喜欢出门的(人), 不暇, 不下, 不下于, 不鲜艳的, 不显老的人, 不显性蒸发, 不显着损害, 不现实, 不现实的,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家行动与根据《宪章》或域性安排采取集体措施之间联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)附议下称,美国提案重新提出了在上一次会议上已经解决问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前异议就已经出现了,委员会是在重复之前辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其量和授课经历方面资料或运用两次控制程序都是没有根据

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭巴勒斯坦机构须严格遵守各方先前达成各项承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出修改仅仅因为我们本周讨论和谈判一切问题仍具有尚待核准,就重启了这个审结一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共程形式经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商各国代表团力图解决人们关于不应重新讨论业已解决问题关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不相关系数, 不相关准则, 不相交的, 不相交集, 不相容, 不相容的, 不相容方程, 不相容原理, 不相上下, 不相上下的,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德净结算协议的提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美的提案重新提出了在上一次议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员是在重复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员要求提供更多有其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据于东耶路撒冷的巴勒斯和其他被闭的巴勒斯机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋的各代表团力图解决人们于工作组不应重新讨论业已解决的问题的注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不祥地, 不祥鸟, 不祥之人, 不祥之兆, 不响亮的, 不想, 不像, 不像话, 不像样, 不肖,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算协议的案重新起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那刀举起,准备在她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的案重新出了在上一次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是在重复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情人认为,常设委员会要求供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不协和的[乐], 不协和的声音, 不协和的声音<俗>, 不协和和弦, 不协和和音, 不协和音程, 不协调, 不协调的, 不协调的声音, 不谐和,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,

用户正在搜索


不锈钢薄板, 不锈钢丝, 不锈铬钢, 不虚此行, 不虚假的, 不虚饰的, 不许, 不许发表意见, 不许可, 不许某人进门,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算协议的提案提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当辩论工作组的协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存的缺陷,没有用或用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案提出了上一次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存这样一种风险:如果进而条款草案基础上通过一项公约,就可能要讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许报名,采取行动前对议程项目开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就了这个审结的一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不掩饰的, 不厌, 不厌其烦, 不厌其详, 不扬, 不要, 不要打草惊蛇, 不要慌, 不要紧, 不要拘束,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有净结算议的提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论作组的致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了在上次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是在重复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据于东耶路撒冷的巴勒斯坦会和他被闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样种风险:如果进而在条款草案基础上通过项公约,就可能要重新讨论些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共程形式的经济活动——这是种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋的各国代表团力图解决人们作组不应重新讨论业已解决的问题的注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

些优先事项是使儿童在三月二十日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不一而足, 不一会儿, 不一样, 不一样的, 不一致, 不一致的, 不一致的性格, 不依, 不依赖人工的, 不宜,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了在一次会议已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看,讨论述案文时,当的异议就已经出现了,委员会是在重的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日让儿童课;恢农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以回到学校就读、恢农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及员、扫雷和遣返难民。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不以为规矩不能成方圆, 不以为然, 不以为然的, 不以为然的眼光, 不以为然的语气, 不以为意, 不义, 不义之财, 不亦乐乎, 不役于物,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre可能是动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明序方面存的缺陷,因此没有运用或重新运用控制序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker(澳大利亚观察员)Kinyanjui- Mukiri(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了上一次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是重复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制序都是没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存这样一种风险:如果进而条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,采取行动前对议项目重新开始讨论不是委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优事项包括:3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优事项是使儿童三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不易弯曲的, 不易消除的疲劳, 不易隐藏的东西, 不易之论, 不易皱的织物, 不意, 不意的, 不翼而飞, 不引起变态反应的, 不引起过敏的,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,
动词变位提示:rouvre动词rouvrir变位形式

n. m
英国栎

La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.

,德国有关净结算协议的案重新起了政策问题。

M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.

Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。

Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.

打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。

Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.

常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。

Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.

尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。

Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.

第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。

M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.

Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的案重新出了在上一次会议上已经解决的问题。

Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.

因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会在重复之前的辩论。

Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.

鉴于上述情况,交人认为,常设委员会要更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都没有根据的。

Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.

根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。

Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.

联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就能要重新讨论一些老问题。

Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.

我们还要决议草案包括:要以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.

这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,能性不大。

Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.

《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不委员会的惯例。

L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.

国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。

Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.

我确实不认为,我出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.

其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。

Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties

SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。

Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.

我们必须要占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。

Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.

另一些优先事项使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rouvre 的法语例句

用户正在搜索


不予起诉, 不予以优待, 不予追究, 不雨则已,一雨倾盆, 不育, 不育性, 不育雄蕊, 不育症, 不预则废, 不愈合的,

相似单词


Rouvier, rouvieux, rouvillite, rouvraie, Rouvray, rouvre, rouvrir, roux, roving, rowéite,