Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也有害影响。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女极有可能被迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供
似情况的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的情况核准了似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了种
似的全面办法,产生了相同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染方面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似的是,不依附任何协定的引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭重大损害的人,或犯下
似危险行为(
般性的危险)的人,凡增加
般性的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下
般性危害的罪行。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也一直受到有害。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
婚的少女极有可能被迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似
的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的准了一个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似的全面办法,产生了相同的果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染方面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述形相似的是,不依附任何协定的引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭受重大损害的人,或犯下类似危险行为(一般性的危险)的人,凡增加一般性的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下一般性危害的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚少女极有可能被迫与比她们年龄大得多
丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾机
和法律框架被
合国各机
引为典范,供类似情况
国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品情况核准了一个类似
详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长报告指出,首先,在
合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似
全面办法,产生了相同
结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市,
括
合国
清洁城市方案和欧洲
城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关
污染方面也正在以很少
成本或零成本取得同样
成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似是,不依附任何协定
引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤危险,或使其他人
财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电
后果或其他同样危险
物质或力量
后果遭受重大损害
人,或犯下类似危险行为(一般性
危险)
人,凡增加一般性
危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险
人,均犯下一般性危害
罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
婚
少女极有可能被迫与比她们年龄大得多
丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾机
和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似情况
国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品情况核准了一个类似
详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似
全面办法,产生了相同
——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国清洁城市方案和欧洲
城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关
污染方面也正在以很少
成本或零成本取得同样
成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似是,不依附任何协定
引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤危险,或使其他人
财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电
后
或其他同样危险
物质或力量
后
遭受重大损害
人,或犯下类似危险行为(一般性
危险)
人,凡增加一般性
危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险
人,均犯下一般性危害
罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女有
能
迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架
联合国各机
引为典范,供类似情况的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售供应双重用
禁物品的情况核准了一个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似的全面办法,产生了相同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染方面也正在以很少的成本零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似的是,不依附任何协定的引渡起诉义务
能
视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约
其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡重伤的危险,
使其他人的财产因火灾、洪水
炸药、煤气、电的后果
其他同样危险的物质
力量的后果遭受重大损害的人,
犯下类似危险行为(一般性的危险)的人,凡增加一般性的危险
妨碍对此种危险加以预防
妨碍减轻此种危险的人,均犯下一般性危害的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女极有可被迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似情况的国家
仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的情况核准了一个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似的全面办法,产生了同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市组织项目,在提高
率和减少与
有关的污染方面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形似的是,不依附任何协定的引渡或起诉义务可
被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才
授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭受重大损害的人,或犯下类似危险行为(一般性的危险)的人,凡增加一般性的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下一般性危害的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女极有可能被迫与比她们年龄大得多的丈夫进。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似情况的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会1051(1996)
议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的情况核准了一个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似的全面办法,产生了相同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染方面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
二,与上述情形相似的是,不依附任何协定的引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭受重大损害的人,或犯下类似危险
为(一般
的危险)的人,凡增加一般
的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下一般
危害的罪
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女极有可能被迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似情况的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的情况核准了一个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似的全面办法,产生了相同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城联盟,包括联合国的清洁城
和欧洲的城
能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染
面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似的是,不依附任何协定的引渡或起诉务可能被视为暗示以下
务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭受重大损害的人,或犯下类似危险行为(一般性的危险)的人,凡增加一般性的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下一般性危害的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商的商业关系也直受
有
影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚的少女极有可能被迫与比她们年龄大得多的丈夫进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾的机和法律框架被联合国各机
引为典范,供类似情况的国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品的情况核个类似的详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长的报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取种类似的全面办法,产生
相同的结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国的清洁城市方案和欧洲的城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关的污染方面也正在以很少的成本或零成本取得同样的成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似的是,不依附任何协定的引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤的危险,或使其他人的财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电的后果或其他同样危险的物质或力量的后果遭受重大损的人,或犯下类似危险行为(
般性的危险)的人,凡增加
般性的危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险的人,均犯下
般性危
的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商商业关系也一直受到有害影响。
Les jeunes filles qui se marient seront fort semblablement contraintes d'avoir des relations sexuelles avec leur mari, souvent beaucoup plus âgé.
结婚少女极有可能被迫与比她们年龄大得多
进行性交。
Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés.
菲律宾机
和法律框架被联合国各机
引
典范,供类似情况
国家效仿。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品
情况核准了一个类似
详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似
全面办法,产生了相同
结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他城市联盟,包括联合国清洁城市方案和欧洲
城市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关
污染方面也正在以很少
成本或零成本取得同样
成就。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述情形相似是,不依附任何协定
引渡或起诉义务可能被视
暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤危险,或使其他人
财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电
后果或其他同样危险
物质或力量
后果遭受重大损害
人,或犯下类似危险行
(一般性
危险)
人,凡增加一般性
危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险
人,均犯下一般性危害
罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。