Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又了英文单词“taggs”(原文如此)。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使自己财
时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使自己财
时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员的看法,即“使自己财
时不得损害别人财
”的原则为研究这一专题提供了足够的概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使自己财
时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根据安大略法的规定将本协议项下的任何争议提交
[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据的陈述来自“该地(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使自己财
时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务依据而运
时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不应试图制订一套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括使自己财
时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的定,即就提交人没有提出的事项作出
定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使用自己财
时不
别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获的其他资料显示,此三人
Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认,“使用自己财
时不
别人财
”原则
将国家责任发展
项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意些委员的看法,即“使用自己财
时不
别人财
”的原则
研究这
专题提供了足够的概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使用自己财时不
别人财
的原则,他说预防义务本身已
国际习惯法的
部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这处罚可适用于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使用自己财时不
别人财
的原则作
不造
跨界
的义务依据而运用时,委员会强化了该原则作
习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不应试图制订套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括使用自己财
时不
别人财
的原则,达
协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到些限制,例如国际法委员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使财
时不得损害别人财
”
义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使财
时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员看法,即“使
财
时不得损害别人财
”
原则为研究这一专题提供了足够
概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使财
时不得损害别人财
原则,他说预防义务本身已成为国际习
法
一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作内容涉及关于国家责任
一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法规定将本协议项下
任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行常程序,应当由第1059和第1053条
规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目
规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适于贩运和偷运移徙者
刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据陈述来
“该地区(担惊受怕)
居民以及Chadzjian当初逃离
当局所属
一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使财
时不得损害别人财
原则作为不造成跨界损害
义务依据而运
时,委员会强化了该原则作为习
国际法基石
地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始时候不应试图制订一套详细
规定,而是应该寻求就最重要
普遍性原则,包括使
财
时不得损害别人财
原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任工作当中所确立
限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人指称和第二十六条所保护
原则
“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓
不一致,这明显是超出申诉范围
裁定,即就提交人没有提出
事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使用自己财时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使用自己财时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依
。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员的看法,即“使用自己财时不得损害别人财
”的原则为研究这一专题提供了足够的概念性依
。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使用自己财时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适用于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使用自己财时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务依
而运用时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不应试图制订一套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括使用自己财时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使用自己财时不得损害别人财
”
义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使用自己财时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员法,
“使用自己财
时不得损害别人财
”
原则为研究这一专题提供了足
念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使用自己财时不得损害别人财
原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法
一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作内容涉及关于国家责任
一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法规定将本协议项下
任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行惯常程序,应当由第1059和第1053条
规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目
规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适用于贩运和偷运移徙者刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据陈述来自“该地区(担惊受怕)
居民以及Chadzjian当初逃离
当局所属
一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使用自己财时不得损害别人财
原则作为不造成跨界损害
义务依据而运用时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石
地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始时候不应试图制订一套详细
规定,而是应该寻求就最重要
普遍性原则,包括使用自己财
时不得损害别人财
原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任工作当中所确立
限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人指称和第二十六条所保护
原则
“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓
不一致,这明显是超出申诉范围
裁定,
就提交人没有提出
事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“自己财
时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“自己财
时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了
据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他意一些委员的看法,即“
自己财
时不得损害别人财
”的原则为研究这一专题提供了足够的概念性
据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞自己财
时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的一部
。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告据的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将自己财
时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务
据而运
时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不应试图制订一套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括自己财
时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10离开巴格达Canal饭店,上午9时10
(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与
析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人,
于政策原因,应鼓励国家更严肃
真地对待“使用自己财
时不得损害别人财
”
义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得其他资料显示,此三人
Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人,“使用自己财
时不得损害别人财
”原则
将国家责任发展成
一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员看法,即“使用自己财
时不得损害别人财
”
原则
研究这一专题提供了足够
概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使用自己财时不得损害别人财
原则,他说预防义务本身已成
国际习惯法
一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作内容涉及关于国家责任
一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同,“当事各方可以根据安大略仲裁法
将本协议项下
任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行惯常程序,应当由第1059和第1053条
管辖;仲裁程序应当由本篇第四目
管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适用于贩运和偷运移徙者刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据陈述来自“该地区(担惊受怕)
居民以及Chadzjian当初逃离
当局所属
一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使用自己财时不得损害别人财
原则作
不造成跨界损害
义务依据而运用时,委员会强化了该原则作
习惯国际法基石
地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指,以所称
战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指,这些工作在开始
时候不应试图制订一套详细
,而是应该寻求就最重要
普遍性原则,包括使用自己财
时不得损害别人财
原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任工作当中所确立
限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决来文不可受理,理由是提交人
指称和第二十六条所保护
原则
“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓
不一致,这明显是超
申诉范围
裁
,即就提交人没有提
事项作
裁
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又了英
单词“taggs”(原
)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对“
自己财
时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原
] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原
]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“自己财
时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员的看法,即“自己财
时不得损害别人财
”的原则为研究这一专题提供了足够的概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同自己财
时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的一个政府机构”(原)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有
观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将自己财
时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务依据而运
时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不应试图制订一套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括自己财
时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例国际法委员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原
)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,应鼓励国家更严肃认真地对待“使用自己财时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使用自己财时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为
项原则提供了充分
。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意员的看法,即“使用自己财
时不得损害别人财
”的原则为研究这
专题提供了足够的概念性
。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota生(日本)赞同使用自己财
时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的
部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法员会工作的内容涉及关于国家责任的
读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程序,应当由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程序应当由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这处罚可适用于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的
个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有方面,尤其是在将使用自己财
时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务
而运用时,
员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这工作在开始的时候不应试图制订
套详细的规定,而是应该寻求就最重要的普遍性原则,包括使用自己财
时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这反措施受到
限制,例如国际法
员会在关于国家责任的工作当中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不
致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement.
第四,有人认为,出于政策原因,国家更严肃认真地对待“使用自己财
时不得损害别人财
”的义务。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]和Igor Burla。
Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État.
第二,有人认为,“使用自己财时不得损害别人财
”原则为将国家责任发展成为一项原则提供了充分依据。
Il estimait, comme certains membres, que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas fournissait un fondement théorique suffisant pour le développement du sujet.
他同意一些委员的看法,即“使用自己财时不得损害别人财
”的原则为研究这一专题提供了足够的概念性依据。
M. Yokota (Japon) souscrit au principe du sic utere tuo et note que l'obligation de prévention proprement dite fait désormais partie intégrante du droit international coutumier.
Yokota先生(日本)赞同使用自己财时不得损害别人财
的原则,他说预防义务本身已成为国际习惯法的一部分。
Les travaux de la Commission de droit international (sic) dont parle le groupe spécial sont l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité de l'État.
小组提到国际法委员会工作的内容涉及关于国家责任的一读条款。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“事各方可以根据安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
La procédure conventionnelle devant les tribunaux est régie par les dispositions des articles (sic) 1059 et 1053, et la procédure arbitrale par les dispositions du titre IV du présent livre.
在法院进行的惯常程,
由第1059和第1053条的规定管辖;仲裁程
由本篇第四目的规定管辖。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适用于贩运和偷运移徙者的刑事罪。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依据的陈述来自“该地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian初逃离的
局所属的一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]和Burla。
La Convention sur l'accès à l'information et la Convention sur la participation du public (sic) n'étant pas encore entrées en vigueur, leur impact sur la Convention sur la lutte contre la désertification reste à démontrer.
《公众参与公约》以及《事先知情同意公约》均未生效,因此它们对《防治荒漠化公约》的可能影响仍有待观察。
À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier.
在有些方面,尤其是在将使用自己财时不得损害别人财
的原则作为不造成跨界损害的义务依据而运用时,委员会强化了该原则作为习惯国际法基石的地位。
M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait «de l'animosité au sein de la société libérienne» (sic).
Nyenpan先生还在第三封信中明确指出,以所称的战争罪和反人类罪名拘留提交人“在利比里亚社会掀起憎恶情绪”(引文)。
On a déclaré qu'au début, il faudrait, au lieu de chercher à élaborer des dispositions détaillées, s'efforcer d'obtenir un accord sur les principes généraux les plus importants, tels que le principe sic utere tuo ut alienum non laedas.
有发言指出,这些工作在开始的时候不试图制订一套详细的规定,而是
该寻求就最重要的普遍性原则,包括使用自己财
时不得损害别人财
的原则,达成协议。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles comme celles qu'a identifiées la Commission de droit international (sic) lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., … voir l'article 43 du projet).
按照国际法,这些反措施受到一些限制,例如国际法委员会在关于国家责任的工作中所确立的限制(相称性等等,见该草案第43条)”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。