En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
no una sola vez
En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这一领域错失了不止一次机会。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文说明,他不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛居民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意向的基本目标的挑衅。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止一次地表示我们支持德、日本、巴西和印度成为常任理事。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是在18个月期间发生的,受影响居民可不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不止一次地解释过法律的效力。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是际法和联合的一项基本原则。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不止一次与副外交部长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是在Rafah和汗尤尼斯地区。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合以前通过的许多决议和际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我代表团不止一次在安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不与他人分享他们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务的存在不止一次得到确认,尤其是得到际法院确认,在家间关系中起着极其重要的作用。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合和南美洲家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。